I also warmly thank the entire Conference secretariat and our interpreters for their work and their support. |
И я сердечно благодарю весь секретариат Конференции и наших устных переводчиков за их работу и поддержку. |
Preservation of their independence would ensure that they were able to carry out their mandates objectively and impartially. |
Малайзия, во-первых, подчеркивает, что независимость мандатариев неразрывно связана с их ответственностью. |
Involving women in peace initiatives in greater numbers alone cannot ensure their equal participation or the quality of their engagement. |
Участие женщин в мирных инициативах только путем увеличения их числа не позволит обеспечить их равноправного и качественного участия. |
The prohibition could be seen as a violation of their rights in that it curtailed their access to education and employment. |
Это запрещение не может рассматриваться в качестве нарушения их прав в плане ограничения доступа к образованию и занятости. |
Women currently pursued their careers regardless of children and family responsibilities, owing to changing attitudes towards their needs and ambitions. |
Женщины в настоящее время могут делать карьеру независимо от наличия детей и исполнения семейных обязанностей благодаря изменению отношения к их потребностям и амбициям. |
Whatever their designation under national legal systems and their specific regimes, commitments undertaken by a guarantor may be analysed according to two principal criteria. |
Какими бы ни были их названия в национальных правовых системах и их конкретное применение, обязательства, принятые гарантом, могут быть проанализированы по двум основным критериям. |
Individual staff members may also continue to nominate themselves, but their release will have to be cleared by their supervisor and the mission. |
Отдельные сотрудники могут также продолжать выдвигать свои собственные кандидатуры, однако их откомандирование должно утверждаться их руководителями и миссией. |
In the ensuing debate, several developing countries requested assistance in improving their knowledge of the Harmonized System and building their capacity to work with it. |
В ходе последовавших обсуждений несколько представителей развивающихся стран просили об оказании помощи в целях повышения уровня их информированности о Согласованной системе и укрепления их потенциала для работы с ней. |
UNEP has continued to provide technical assistance to Ggovernments, at their request, for the development and strengthening of their environmental legislation. |
ЮНЕП продолжала оказывать правительствам по их просьбе техническую помощь в разработке и укреплении природоохранного законодательства их стран. |
The women of Luxembourg had always tended to stay at home and look after their children while their husbands went out to work. |
Женщины Люксембурга всегда предпочитали оставаться дома и ухаживать за своими детьми, тогда как их мужья работали. |
Women were faced with obstacles to their advancement throughout their careers, which ultimately amounted to a lesser income than that of men. |
На протяжении всей своей трудовой карьеры женщины сталкиваются с препятствиями в продвижении по службе, и это в конечном итоге приводит к тому, что их доход меньше, чем у мужчин. |
The assistance given helps to provide some stability to women in their attempts to support their families. |
Оказанная помощь помогает обеспечить определенную стабильность для женщин в их усилиях по содержанию своих семей. |
These officers are elected by their constituencies and their elections are then confirmed by the Plenary. |
Эти должностные лица избираются органами, членами которых они являются, а затем их избрание утверждается Пленарной сессией. |
And by law, they may only be removed for inability to discharge their functions or for behaviour incompatible with their post. |
Согласно закону, судьи могут быть отстранены от должности только по причине неспособности выполнять свои функции или поведения, несовместимого с их постом. |
We commend them for their work and urge them to continue to make their critical contribution. |
Мы высоко оцениваем их работу и настоятельно призываем продолжать вносить свой исключительно полезный вклад. |
There is consensus about encouraging developed countries to increase their financing for development assistance to 0.7 per cent of their gross domestic product. |
Существует единодушие в отношении поощрения развитых стран к увеличению выделяемых ими на финансирование помощи в целях развития средств до 0,7 процента их валового внутреннего продукта. |
Sri Lankan authorities have appropriate links with their counterparts in the region to facilitate their co-ordinated efforts to combat potential threats. |
Власти Шри-Ланки поддерживают необходимые связи со своими партнерами в регионе в целях содействия их скоординированным усилиям по предотвращению возможных угроз. |
The international community should support preference-dependent countries in their efforts to diversify their export base and develop new export markets. |
Международное сообщество должно оказывать поддержку странам, зависящим от преференций, в их усилиях по диверсификации своей экспортной базы и освоению новых экспортных рынков. |
Only with a fair international economic order could developing countries effectively undertake policies for their self-development or conduct economic reforms adapted to their national conditions. |
Только справедливый международный экономический порядок способен позволить развивающимся странам эффективно реализовывать программы в целях собственного развития или проводить экономические реформы, адаптированные к их национальным условиям. |
This short period forces mothers to go back to work at a time when their babies most need their attention. |
Женщины вынуждены возвращаться на работу в то время, когда ребенок больше всего нуждается в их заботе. |
There are no differences in provision of social insurance services, their quality and in their variety as between rural and urban areas. |
Никакого различия в предоставлении услуг по линии социального страхования, их качества и разнообразия между сельскими и городскими районами не существует. |
A total of 188 social workers and their immediate supervisors successfully completed eight courses for their certification in social services from Southern Illinois University. |
Сто восемьдесят восемь социальных работников и их непосредственное руководство успешно прослушали восемь курсов для целей аттестации в качестве работника социальной службы, проводимой Университетом Южного Иллинойса. |
Finally, I would like to thank all delegations for their active participation and their constructive spirit during the informal consultations. |
И наконец, хотел бы выразить признательность всем делегациям за их активное участие и деловой настрой во время неофициальных консультаций. |
Also, some mission teams needed to revise their composition and to strongly reaffirm their responsibilities (UNMEE and MINURSO). |
Кроме того, необходимо пересмотреть состав групп в некоторых миссиях и четко подтвердить их обязанности (МООНЭЭ и МООНРЗС). |
Such measures may include allowing developing countries the flexibility to choose exchange-rate regimes that are suited to their development strategies and their overall macroeconomic framework. |
Такие меры могут включать в себя предоставление развивающимся странам гибких возможностей в выборе режимов валютного курса, совместимых с их стратегиями в области развития и общими макроэкономическими рамками. |