Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
I also warmly thank the entire Conference secretariat and our interpreters for their work and their support. И я сердечно благодарю весь секретариат Конференции и наших устных переводчиков за их работу и поддержку.
Preservation of their independence would ensure that they were able to carry out their mandates objectively and impartially. Малайзия, во-первых, подчеркивает, что независимость мандатариев неразрывно связана с их ответственностью.
Involving women in peace initiatives in greater numbers alone cannot ensure their equal participation or the quality of their engagement. Участие женщин в мирных инициативах только путем увеличения их числа не позволит обеспечить их равноправного и качественного участия.
The prohibition could be seen as a violation of their rights in that it curtailed their access to education and employment. Это запрещение не может рассматриваться в качестве нарушения их прав в плане ограничения доступа к образованию и занятости.
Women currently pursued their careers regardless of children and family responsibilities, owing to changing attitudes towards their needs and ambitions. Женщины в настоящее время могут делать карьеру независимо от наличия детей и исполнения семейных обязанностей благодаря изменению отношения к их потребностям и амбициям.
Whatever their designation under national legal systems and their specific regimes, commitments undertaken by a guarantor may be analysed according to two principal criteria. Какими бы ни были их названия в национальных правовых системах и их конкретное применение, обязательства, принятые гарантом, могут быть проанализированы по двум основным критериям.
Individual staff members may also continue to nominate themselves, but their release will have to be cleared by their supervisor and the mission. Отдельные сотрудники могут также продолжать выдвигать свои собственные кандидатуры, однако их откомандирование должно утверждаться их руководителями и миссией.
In the ensuing debate, several developing countries requested assistance in improving their knowledge of the Harmonized System and building their capacity to work with it. В ходе последовавших обсуждений несколько представителей развивающихся стран просили об оказании помощи в целях повышения уровня их информированности о Согласованной системе и укрепления их потенциала для работы с ней.
UNEP has continued to provide technical assistance to Ggovernments, at their request, for the development and strengthening of their environmental legislation. ЮНЕП продолжала оказывать правительствам по их просьбе техническую помощь в разработке и укреплении природоохранного законодательства их стран.
The women of Luxembourg had always tended to stay at home and look after their children while their husbands went out to work. Женщины Люксембурга всегда предпочитали оставаться дома и ухаживать за своими детьми, тогда как их мужья работали.
Women were faced with obstacles to their advancement throughout their careers, which ultimately amounted to a lesser income than that of men. На протяжении всей своей трудовой карьеры женщины сталкиваются с препятствиями в продвижении по службе, и это в конечном итоге приводит к тому, что их доход меньше, чем у мужчин.
The assistance given helps to provide some stability to women in their attempts to support their families. Оказанная помощь помогает обеспечить определенную стабильность для женщин в их усилиях по содержанию своих семей.
These officers are elected by their constituencies and their elections are then confirmed by the Plenary. Эти должностные лица избираются органами, членами которых они являются, а затем их избрание утверждается Пленарной сессией.
And by law, they may only be removed for inability to discharge their functions or for behaviour incompatible with their post. Согласно закону, судьи могут быть отстранены от должности только по причине неспособности выполнять свои функции или поведения, несовместимого с их постом.
We commend them for their work and urge them to continue to make their critical contribution. Мы высоко оцениваем их работу и настоятельно призываем продолжать вносить свой исключительно полезный вклад.
There is consensus about encouraging developed countries to increase their financing for development assistance to 0.7 per cent of their gross domestic product. Существует единодушие в отношении поощрения развитых стран к увеличению выделяемых ими на финансирование помощи в целях развития средств до 0,7 процента их валового внутреннего продукта.
Sri Lankan authorities have appropriate links with their counterparts in the region to facilitate their co-ordinated efforts to combat potential threats. Власти Шри-Ланки поддерживают необходимые связи со своими партнерами в регионе в целях содействия их скоординированным усилиям по предотвращению возможных угроз.
The international community should support preference-dependent countries in their efforts to diversify their export base and develop new export markets. Международное сообщество должно оказывать поддержку странам, зависящим от преференций, в их усилиях по диверсификации своей экспортной базы и освоению новых экспортных рынков.
Only with a fair international economic order could developing countries effectively undertake policies for their self-development or conduct economic reforms adapted to their national conditions. Только справедливый международный экономический порядок способен позволить развивающимся странам эффективно реализовывать программы в целях собственного развития или проводить экономические реформы, адаптированные к их национальным условиям.
This short period forces mothers to go back to work at a time when their babies most need their attention. Женщины вынуждены возвращаться на работу в то время, когда ребенок больше всего нуждается в их заботе.
There are no differences in provision of social insurance services, their quality and in their variety as between rural and urban areas. Никакого различия в предоставлении услуг по линии социального страхования, их качества и разнообразия между сельскими и городскими районами не существует.
A total of 188 social workers and their immediate supervisors successfully completed eight courses for their certification in social services from Southern Illinois University. Сто восемьдесят восемь социальных работников и их непосредственное руководство успешно прослушали восемь курсов для целей аттестации в качестве работника социальной службы, проводимой Университетом Южного Иллинойса.
Finally, I would like to thank all delegations for their active participation and their constructive spirit during the informal consultations. И наконец, хотел бы выразить признательность всем делегациям за их активное участие и деловой настрой во время неофициальных консультаций.
Also, some mission teams needed to revise their composition and to strongly reaffirm their responsibilities (UNMEE and MINURSO). Кроме того, необходимо пересмотреть состав групп в некоторых миссиях и четко подтвердить их обязанности (МООНЭЭ и МООНРЗС).
Such measures may include allowing developing countries the flexibility to choose exchange-rate regimes that are suited to their development strategies and their overall macroeconomic framework. Такие меры могут включать в себя предоставление развивающимся странам гибких возможностей в выборе режимов валютного курса, совместимых с их стратегиями в области развития и общими макроэкономическими рамками.