Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
In spite of the above progress, most national population education programmes have experienced constraints that have reduced their effectiveness, threatened their continuity and delayed their expansion. Несмотря на вышеупомянутые успехи, при реализации большинства национальных программ демографического просвещения возникают трудности, которые снижают их эффективность, ставят под угрозу их продолжение и задерживают их расширение.
Some spoke of violations of their treaty rights in connection with nuclear testing and storage of nuclear waste, without their consent, on their lands. Некоторые говорили о нарушении их договорных прав в результате испытаний ядерного оружия и захоронения ядерных отходов на их землях без их согласия.
Today, our Constitution enshrines their fundamental rights and protects their titles to lands which their ancestors traditionally occupied. Сегодня наша Конституция включает в себя их основные права и защищает их право на землю, которую традиционно занимали их предки.
For their part, those countries should strive to implement policies that enhanced their capacity to overcome supply-side constraints and diversify and improve their export, processing and production structure. Со своей стороны, этим странам следует принять меры к практической реализации стратегий, которые позволили бы им улучшить положение с поставками и диверсифицировать экспортные товары и повысить их качество, а также эффективность обработки и производства.
Hence, their success will depend on their level of integration and their ability to direct development at both the planning and implementation stages. Поэтому их успех будет зависеть от уровня их интеграции и от способности к непосредственному развитию как на этапе планирования, так и на этапе осуществления.
The Committee expresses concern that children might be removed from their families because of their health status or the difficult economic situation faced by their parents. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что некоторые дети разлучаются с их семьями в силу своего состояния здоровья или экономических трудностей, с которыми сталкиваются их родители.
Furthermore, this advantage was often enhanced by their access to subsidies from their home countries and their perceived resort to anti-competitive practices. Кроме того, это преимущество часто подкреплялось их доступом к субсидиям со стороны своих стран происхождения и их ощутимой практикой использования антиконкурентных мер.
Its objective is to fulfil the potential of people by enlarging their capabilities and their participation in their own development. Ее цель заключается в реализации потенциальных возможностей людей путем расширения их возможностей и их участия в собственном развитии.
Most States have now gained their sovereignty and their peoples are exercising their rights, and the fundamental nature of respect for human rights has been universally recognized. Многие государства добились сейчас независимости и их народы осуществляют свои права, всеми признан фундаментальный характер уважения прав человека.
Since their establishment, the regional commissions have shaped their structures in order to cope with the implementation of various action programmes adopted by their governing bodies. С момента своего создания региональные комиссии приспособили свою структуру к осуществлению различных программ действий, которые принимаются их руководящими органами.
Because they did their duty and defended their country, none of these prisoners were able to experience their children's growing up. И только потому, что они выполняли свой долг и защищали свою страну, никто из этих заключенных не имел возможности видеть, как растут их дети.
Moreover, justified fear of their actions has caused thousands of persons to go into exile, thus affecting their right to live in their own country. Кроме того, вполне понятный страх перед деятельностью этих группировок сделал беженцами тысячи людей, нарушив их право жить в своей собственной стране.
Therefore, it remains a point of great significance and priority that member States demonstrate their readiness to honour their commitment by paying their assessed contributions, including the outstanding arrears. Именно поэтому особое значение и актуальность приобретает демонстрация государствами-членами их готовности выполнить свои обязательства посредством выплаты начисленных взносов, включая погашение накопившейся задолженности.
The will of the peoples of the two countries and their understanding of their historical destiny are reflected in their participation in the process of representative democracy. Воля народов двух стран и их понимание своей исторической судьбы находят выражение через участие в процессе представительной демократии.
Also, their utility is more likely to be assured if their intended beneficiaries are adequately represented on their governing bodies. Кроме того, их полезность можно было бы обеспечить с большей вероятностью в том случае, если бы предполагаемые бенефициары были адекватно представлены в их руководящих органах.
Since everything in their homes had been contaminated by radiation they were forced to abandon their homes with only the clothes on their back. В силу того, что все в их домах подверглось радиоактивному загрязнению, они были вынуждены покинуть жилье, захватив с собой лишь одежду.
While on their way to work, they sometimes came across policemen who asked them to show their identity papers, including their exit and work permits. По пути следования к месту работы они иногда сталкивались с полицейскими, которые просили их показать удостоверения личности, в том числе разрешение на въезд в Израиль и работу.
The small size of their populations, resource base and market, their relative geographic isolation and wide differences in ecological and geographical characteristics hinder their ability to embark on self-sustaining development. Их небольшое население, скудные базы ресурсов и рынка, их относительная географическая изоляция и широкие различия в экологических и географических характеристиках ограничивают их потенциал самостоятельного развития.
However, due to their small size, their relative isolation and the fragility of island ecosystems, their biological diversity is among the most threatened in the world. Однако из-за своей небольшой площади, относительной изоляции и хрупкости островных экосистем этих государств их биологическому разнообразию угрожает наибольшая опасность.
They asked the world to listen to their voices and recognize their right to exist as distinct peoples with their right to self-determination. Они обратились ко всему миру с просьбой прислушаться к их голосам и признать их право на существование в качестве отдельных народов, имеющих право на самоопределение.
It protects women's health, promotes their education, calls for their empowerment and encourages and rewards their economic contribution. Она защищает здоровье женщин, содействует их образованию, призывает облекать их большим доверием, поощряет их вклад в экономику и вознаграждает за него.
In both cases, the key to their achievements has been their own commitment to assisting the most vulnerable and their will to act. В обоих случаях ключом к их достижениям является их собственная приверженность оказанию помощи наиболее уязвимым и их воля к действию.
Through their use, the impact of the Centre's training exercises can be enhanced, their approach and quality standardized and their efficiency maximized. Благодаря их использованию можно повысить отдачу от занятий на подготовительных курсах Центра, стандартизировать подход и их качество и максимально повысить их эффективность.
This lack of support imposes considerable strain on the civilian policemen, taxes their morale and hampers their performance, in spite of their best efforts. Такое отсутствие поддержки оборачивается для гражданских полицейских существенным дополнительным бременем, подрывает их моральный дух и затрудняет их деятельность, несмотря на их рвение.
Some delegations stated that their governments would be increasing their contribution to the Fund during 1994 while several others reaffirmed their Government's continued support. Одни делегации заявили, что их правительства увеличат в 1994 году свои взносы в Фонд, в то время как другие подтвердили постоянную поддержку со стороны своих правительств.