Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
Introducing detailed guidelines on interpretative declarations could create problems for their practical applicability and might affect their usefulness. Введение детальных руководящих положений в отношении заявлений о толковании может создать проблемы с их практическим применением и отрицательно сказаться на их полезности.
Although development was a national responsibility, developing countries must be helped to improve their export capabilities and to diversify their export base. Хотя развитие является национальной ответственностью, необходимо оказывать развивающимся странам помощь в повышении их экспортных возможностей и диверсификации их экспортной базы.
The international community should provide duty-free, quota-free market access for their products and increase aid-for-trade resources to enhance their competitiveness. Международное сообщество должно предоставить им беспошлинный, неквотируемый доступ их продукции на рынки и повысить их конкурентоспособность за счет ресурсов, выделяемых для содействия торговле.
24.68 Supporting the above bodies will include comprehensive policy-oriented substantive and administrative support in their efforts to make their work more effective. 24.68 Оказание поддержки перечисленным выше органам будет включать всестороннее ориентированное на вопросы политики основное и административное вспомогательное обслуживание в целях содействия их усилиям по повышению эффективности своей работы.
The Ad Hoc Liaison Committee had therefore called on donors to increase their financial assistance above the level of their current commitments. В этой связи Специальный комитет связи призвал доноров увеличить свою финансовую помощь, превысив уровень их нынешних обязательств.
In that regard, his delegation stressed the need for continued support for their efforts to build their productive capacities and increase employment. В связи с этим делегация страны оратора обращает особое внимание на необходимость постоянной поддержки их усилий по наращиванию своего производственного потенциала и повышению уровня занятости населения.
Mandate holders suggested that NHRIs could disseminate their recommendations on special procedures mechanisms, including through their annual reports. Мандатарии высказали мнение о том, что национальные правозащитные учреждения могли бы распространять их рекомендации, касающиеся механизмов специальных процедур, в том числе через свои ежегодные доклады.
The expropriation of indigenous peoples' lands increased their vulnerability because it led to the uprooting of their ancestral cultures. Экспроприация принадлежащих коренным народам земель усиливает их уязвимость, потому что она приводит к искоренению доставшейся им от предков культуры.
While former child combatants had been rehabilitated and reintegrated into their communities, their social inclusion remained a challenge. Несмотря на то что бывшие дети-комбатанты восстановили здоровье и реинтегрировались в свои общины, их социальная интеграция остается проблематичной.
The United Nations development system must address their needs, taking into account their structural challenges. Система развития Организации Объединенных Наций должна рассмотреть их потребности с учетом стоящих перед ними структурных проблем.
Given the particular role of local and regional authorities, their capacity to fulfil their responsibilities should be strengthened as appropriate. С учетом особой роли местных и региональных органов власти, следует по мере необходимости укреплять их способность выполнять свои обязанности.
The exercise could also contribute to the prioritization of their NAMAs in line with their national development plans. Предварительный отбор может также содействовать определению первоочередности их НАМА в соответствии с национальными планами развития.
They also emphasized their need for technical assistance and capacity-building in order to enhance their human rights activities. Они также подчеркнули потребность в получении технической помощи и укреплении потенциала в целях повышения эффективности их правозащитной деятельности.
Yet the Organization would not evacuate them from their country, even if their Government fell to those rebels. И все же Организация отказывается их эвакуировать из своей страны даже в случае, если правительство было свергнуто этими повстанцами.
When setting priorities, the Commission traditionally identified topics in terms of their importance but also in terms of their urgency. При установлении приоритетов Комиссия традиционно определяет темы сообразно их важности, а также актуальности.
Moreover, States had the obligation to protect the human rights of all individuals under their jurisdiction, regardless of their migratory status. Помимо этого, на государства возложена обязанность по защите прав человека всех людей, находящихся под их юрисдикцией, вне зависимости от их миграционного статуса.
The treaty body strengthening process had highlighted their multi-stakeholder nature, which was essential to the enhancement of their working methods. Процесс укрепления договорных органов высветил их многосторонний характер, жизненно важный для совершенствования их методов работы.
12.162 Women's mental health have great impacts on their families and the well being of their children. 12.162 Психическое здоровье женщин оказывает огромное воздействие на их семьи и благополучие их детей.
Programme countries should ensure that their policies are not contrary to their development objectives. Страны осуществления программ должны обеспечить, чтобы их политика не противоречила их же целям развития.
Across Syria, tens of thousands of Christians had seen their churches destroyed and been forced to flee their homes. В Сирии десятки тысяч христиан являются свидетелями разрушения своих церквей, и их принуждают покидать свои дома.
All States should implement their obligations to protect individuals against discrimination on the basis of their religion. Все государства должны выполнять свои обязательства по защите отдельных лиц от дискриминации по признаку их религии.
The Finnish Language Board underlines that although many municipalities have lost their independent administrative position, the actual locations and their names still exist. Совет по вопросам финского языка подчеркивает, что хотя многие муниципалитеты потеряли свою административную независимость, места их фактического расположения и их названия до сих пор существуют.
Those authorities must continue to align their geospatial programmes with broad user requirements within their jurisdictions. Эти ведомства должны и далее согласовывать свои геопространственные программы с широкими потребностями пользователей в пределах их юрисдикции.
As their laptops are in nearly continuous use, meeting participants need access to electrical power outlets adjacent to their seats. Постольку поскольку персональные компьютеры практически постоянно используются, участники заседания нуждаются в доступе к розеткам электропитания, расположенным рядом с их рабочими местами.
The Commission also commended the secretariat for assisting the least developed countries in mainstreaming their national development strategies and plans and addressing their graduation issues. Кроме того, Комиссия выразила признательность секретариату за оказание помощи наименее развитым странам в актуализации их национальных стратегий развития и планов и решений вопросов выхода из своей категории.