Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
To cap their cynical propaganda, they had branded as terrorists all eastern Ukrainians who did not agree with their politics. В своей циничной пропаганде они дошли до того, что называют террористами всех восточных украинцев, которые не согласны с их политикой.
States parties should update their legislation in accordance with their commitments to the Protocol. Государствам-участникам следует обновлять свое законодательство в соответствии с их обязательствами по Протоколу.
The ISU assisted the Co-coordinators with their work on Improvised Explosive Devices (IEDs) in implementing their mandate. ГИП помогала координаторам в их работе по самодельным взрывным устройствам (СВУ) в порядке осуществления ими своего мандата.
On the one hand, there are a number of Governments that base their legitimacy on their role as guardians of certain religious truth claims. С одной стороны, легитимность некоторых правительств опирается на их роль в качестве гарантов определенных религиозных истин.
HRW recommended that the Government release all individuals arrested because of their political views or because of their participation in peaceful demonstrations. Она рекомендовала правительству освободить всех лиц, арестованных за их политические взгляды или за участие в мирных демонстрациях.
States that are not part of negotiations that impact their fundamental national security interests will have no interest in consenting to outcomes engineered without their participation. Государства, которые не являются участниками переговоров, затрагивающих их фундаментальные интересы национальной безопасности, никак не будут заинтересованы в том, чтобы дать согласие на исходы, сконструированные без их участия.
Children and their parents know where to turn in the event that their rights are violated. Дети и их родители знают, куда обращаться в случае нарушения их прав.
It assists areas inhabited by minority nationalities in accelerating their economic and cultural development in accordance with their various characteristics and needs. Оно оказывает содействие районам, в которых проживают национальные меньшинства, в ускорении их экономического и культурного развития в соответствии с их различными особенностями и потребностями.
Public schools are required to provide students with psychological and pedagogical assistance that recognizes their individual psychophysical capabilities and satisfies their individual developmental and educational needs. Государственные школы обязаны оказывать ученикам психологическую и педагогическую помощь, которая должна включать признание их индивидуальных психофизических возможностей и удовлетворять их индивидуальные потребности в плане развития и обучения.
The lack of confirmed information regarding their numbers, origin and affiliation makes it difficult to plan their disarmament and the reconstruction of the armed forces. Отсутствие достоверной информации об их численности, происхождении и принадлежности затрудняет планирование их разоружения и восстановления вооруженных сил.
Children have been arrested for their or their relatives' actual or perceived participation in demonstrations or support to armed opposition groups. Детей арестовывали за реальное или предполагаемое участие их или их родственников в демонстрациях или за поддержку вооруженных оппозиционных групп.
The lack of legal recognition of indigenous peoples with collective rights likewise increases their vulnerability and restricts their participation. Отсутствие юридического признания коллективных прав коренных народов также повышает их уязвимость и ограничивает их участие.
The forced separation of Africans from their homeland has resulted in cultural and social alienation from their roots and identities. Принудительное отлучение африканцев от их родины приводит к культурной и социальной оторванности от их корней и идентичности.
These challenges hold back progress for women, their families and their countries. Эти проблемы тормозят прогресс женщин, их семей и их стран.
Affected States were strongly encouraged to present their requests for assistance and detail their specific needs. Затронутым государствам было настоятельно рекомендовано представить свои запросы на помощь и детально изложить их конкретные потребности.
She thanked the donor countries for their contributions and urged the international community, particularly border countries, to increase their participation in demining. Выступающая благодарит страны-доноры за их вклад и настоятельно призывает международное сообщество, особенно сопредельные страны, расширить свое участие в разминировании.
We urge those not yet engaged in nuclear disarmament efforts to reduce their arsenals with the objective of their total elimination. Мы настоятельно призываем тех, кто еще не участвует в усилиях, направленных на ядерное разоружение, сокращать свои арсеналы в целях их полной ликвидации.
They all presented their views on the report and most of their comments were adopted. Все они дали оценку докладу, и большая часть их замечаний была принята.
The Commission also informs embassies of their obligations and formulates opinions to help to improve working conditions for their personnel. Кроме того, Комиссия информирует посольства об их обязанностях и дает рекомендации об улучшении условий труда посольских работников.
If crimes are committed in their name, it is their responsibility to demand accountability. При совершении преступлений от их имени они обязаны требовать отчета.
One organization pointed out that they could not fully practice their customs and traditions because their lands were located within a national park. Одна организация указала, что коренные народы не могут в полной мере практиковать свои обычаи и традиции из-за того, что их земли расположены на территории национального парка.
Afterwards, several participants shared their experience with regard to the new developments in legislation and practice in their respective countries. Затем несколько участников выступили с сообщениями о последних изменениях в законодательстве и в практической деятельности их соответствующих стран.
Despite the appeal of their innovative business models, philanthropic organizations implement their assistance in a way that can have unintended impacts. Несмотря на привлекательность их инновационных бизнес-моделей, благотворительные организации оказывают помощь такими способами, которые могут иметь непредвиденные последствия.
Indigenous communities hold time-tested knowledge and coping practices developed through their intimate connection with their natural surroundings that make them resilient to climate-related natural hazards and disasters. Коренные общины являются носителями проверенных временем знаний и методов адаптации, сформировавшихся благодаря их тесной связи с окружающей средой, что повышает их устойчивость к воздействию природных опасностей и бедствий.
Many of the Parties reported that their first reporting year for their national PRTR was 2007. Многие из Сторон сообщили, что первым отчетным годом для их национальных РВПЗ стал 2007г.