Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
Routine and permanent supervision of these establishments ensures that their staff acting in official capacity treat the persons placed in their care properly and lawfully. Периодический и постоянный надзор за этими учреждениями обеспечивает надлежащее и правомерное обращение их сотрудников, действующих в официальном качестве, с находящимися на их попечении лицами.
The State party must also eradicate corruption by punishing perpetrators and informing detainees and their families of their rights. Кроме того, государство-участник должно искоренять коррупцию путем привлечения виновных к ответственности и информирования заключенных и членов их семей об их правах.
However, two subregional entities provided support to the countries of their respective subregions in the preparation of their national reports. Однако два субрегиональных субъекта оказывали поддержку странам своих соответствующих субрегионов в подготовке их национальных докладов.
The Foundation focuses on support for children and young people with rare diseases, their families and their daily life. Фонд сосредотачивает свою деятельность на оказании поддержки детям и молодым людям с редкими заболеваниями и их семьям в решении проблем в повседневной жизни.
Some experts noted the importance of the guidelines and expressed their general support for their development. Одни эксперты отметили важность руководящих принципов и выразили свою общую поддержку делу их разработки.
Hungary and Serbia reported on their efforts to negotiate or revise bilateral agreements with their neighbouring countries. Венгрия и Сербия проинформировали о своих усилиях по проведению переговоров о заключении двусторонних соглашений с соседними странами или их пересмотру.
Croatia and Kyrgyzstan, for their part, affirmed that their financial contributions were in the process of being approved. Хорватия и Кыргызстан со своей стороны подтвердили, что их финансовые взносы находятся на стадии утверждения.
Delegates are expected to provide their views on the ESCO market and policies in their respective countries through presentations and discussion. Ожидается, что делегаты в выступлениях и в ходе обсуждения выскажут свои мнения о рынке и политике ЭСКО в их соответствующих странах.
The Superintendency concluded that Mexichem and PAVCO had dominant positions in their respective markets and their vertical integration would harm competition. Управление пришло к выводу, что "Мексикем" и "ПАВКО" занимают лидирующее положение на своих соответствующих рынках и их вертикальная интеграция негативно отразится на конкуренции.
This association intends to include mine and UXO survivors and members of their families in their activities. Эта ассоциация намерена включить в сферу своей деятельности выживших жертв мин и НВБ и членов их семей.
The ceaseless efforts undertaken by the authors to shed light on the fate of their relatives have been impeded since their disappearance. Неустанные усилия авторов пролить свет на судьбу родственников блокировались с момента их исчезновения.
Municipalities or the City of Skopje might prepare SoE reports for their respective areas under their own responsibility. Муниципалитеты или город Скопье могут подготавливать доклады о СОС по соответствующим районам, относящимся к их ведению.
For micro-data to be considered a product in their own right their level of quality needs to be high. Для того чтобы микроданные рассматривались в качестве отдельного продукта, уровень их качества должен быть высоким.
Parties would be invited to present their national experiences, successes and challenges, as well as their collaboration with EMEP Centres. Сторонам будет предложено рассказать о национальном опыте, успехах и встреченных проблемах, а также об их сотрудничестве с центрами ЕМЕП.
He called on delegations for their support in ensuring the participation of ministers from their countries at the joint high-level segment of the MOPs. Он призвал делегации помочь обеспечить участие министров их стран в совместном сегменте высокого уровня в рамках Совещаний Сторон.
This exclusion exacerbates their invisibility in policy design and budget allocations essential to the realization of their human rights. Такое исключение усиливает их незаметность при разработке политики и распределении бюджетных ассигнований, имеющих существенное значение для реализации их прав человека.
They recommended enacting or amending a law regulating their work, providing protection and achieving immunity in performing their duties. Они рекомендовали принять или изменить закон, регламентирующий их работу, обеспечить их защиту и предоставить им иммунитет при исполнении их обязанностей.
It fully cooperates with HRC Special Procedures, by issuing a standing invitation for their missions and replying to their ad hoc requests. Она всесторонне сотрудничает со специальными процедурами СПЧ, направляя постоянные приглашения для их миссий и отвечая на их специальные запросы.
CoE-GRECO urged political parties to develop their own internal control systems and subject their accounts to independent audit. ГГПК-СЕ призвала политические партии разработать их собственные процедуры внутреннего контроля и разрешать проведение независимого аудита их счетов.
Investigators impeded meetings between lawyers and their clients, or restricted their duration. Следователи препятствуют встречам между адвокатами и их клиентами или ограничивают их продолжительность.
It therefore considers their arrest and detention to be in breach of their freedom to assemble peacefully. Поэтому он считает их арест и содержание под стражей нарушением их свободы на мирные собрания.
It jeopardizes their livelihood and their very existence in some cases. Оно ставит под угрозу источники дохода населения этих стран и иногда - само их существование.
When their information is ignored, their lack of legal tenure status effectively denies them official recognition as members of society. Когда их информация игнорируется, им из-за отсутствия официального статуса владения фактически отказывают в официальном признании в качестве членов общества.
Whole communities had been forced from their land, which had negatively affected their livelihoods. Целые общины были вынуждены покинуть свою землю, что негативно сказалось на их уровне жизни.
The HR Committee was concerned about the discrimination suffered by minorities which affected their right to enjoy their own culture. КПЧ выразил обеспокоенность по поводу дискриминации, с которой сталкиваются представители меньшинств, что отрицательно сказывается на их праве пользоваться своей культурой.