Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
Admittedly, in their current state, international norms concerning mercenaries are inadequate and ambiguous as regards their interpretation and application. Международные нормы, касающиеся наемников, в их нынешнем виде являются недостаточными и неясными в том, что касается их толкования и применения.
Several representatives informed the Council of measures taken by their Governments to fulfil their treaty obligations and counter the drug threat. Несколько представителей информировали Совет о мерах, принимаемых их правительствами в рамках выполнения их обязательств по соответствующим международным договорам и их деятельности по борьбе с угрозой наркотиков.
Upon arrival in Finland, all unaccompanied children seeking refugee status should be promptly informed in their language of their rights. По прибытии в Финляндию все несопровождаемые дети, желающие получить статус беженца, должны незамедлительно информироваться об их правах на их родном языке.
This includes advice given to workers, irrespective of their union membership, about their labour rights. Сюда относится также информация, сообщаемая трудящимся, независимо от их членства в том или ином профсоюзе, относительно их трудовых прав.
Often their vehicles are destroyed by anti-tank mines, and their personnel are injured or killed working in mined areas. Их транспортные средства нередко подрываются на противотанковых минах, а их персонал, работающий в заминированных районах, получает увечья и погибает.
Therefore, all the Members of the United Nations should bear responsibility for their implementation and their consequences. Поэтому все члены Организации Объединенных Наций должны нести ответственность за их осуществление и за их последствия.
Conference Services encouraged the bodies concerned to assess their need for conference-servicing resources with a view to shortening their sessions if possible. Конференционные службы рекомендовали соответствующим органам произвести оценку их потребностей в ресурсах конференционного обслуживания в целях сокращения их сессий, если это возможно.
Moreover, their export base, being small, cannot generally provide enough foreign exchange to finance their external needs. Кроме того, их экспортная база, будучи небольшой, не в состоянии в целом обеспечить достаточный объем иностранной валюты для финансирования их внешних потребностей.
Indigenous people require greater control over their lands, and self-management of their resources. Коренным народам необходимы больший контроль над их землей и самоуправление над их ресурсами.
Particularly for children, emergency aid - investment that secures their physical and emotional survival - will also be the basis for their long-term development. Особенно применительно к детям чрезвычайная помощь - инвестирование, которое обеспечивает их физическое и духовное выживание, - будет служить также основой их развития в долгосрочной перспективе.
The treaty bodies and their chairpersons were requested to report to the Commission on the results of their examination of these matters. Договорным органам и их председателям было предложено информировать Комиссию о результатах рассмотрения ими этих вопросов.
They also express their gratitude to the representatives of the observer States for their assistance and support during the high-level consultations. Они также выражают свою признательность представителям государств-наблюдателей за их содействие и поддержку в ходе консультаций на высоком уровне.
Some section chiefs and their auxiliaries still try to earn their living through intimidation and extortion. Некоторые начальники секций и их помощники по-прежнему пытаются зарабатывать себе на жизнь путем запугивания и вымогательства.
They expressed their gratitude to OAU and the United Nations for their role in the search for peace in Liberia. Они выразили свою признательность ОАЕ и Организации Объединенных Наций за их роль в поиске мирного урегулирования в Либерии.
According to the eyewitness testimony of other prisoners, their bodies were covered with bruises and their clothes were soiled and torn. Согласно свидетельским показаниям других пленных, они были все в ссадинах, а их одежда была испачкана и разорвана.
Gaming a relevant scenario would help all key players to understand their respective roles and present a common view of their respective purposes. Проигрывание соответствующего сценария помогло бы всем основным участникам лучше понять свои соответствующие роли и обеспечить общее видение их соответствующих целей.
We recognize that much of the progress achieved was undoubtedly due to their personal commitment and to their invaluable initiative. Мы признаем, что во многом достигнутый прогресс, несомненно, объясняется их личной целеустремленностью и замечательной инициативностью.
The national courts, for their part, will prosecute persons responsible found in their national territory. Национальные суды будут рассматривать дела предполагаемых ответственных за преступления лиц, находящихся на их национальной территории.
According to one source, there are cases of trade-union members being dismissed from their work owing to their union activities. По сообщениям из одного источника, имеются случаи увольнения членов профсоюзов за их профсоюзную деятельность.
Both their integration in the chain of command and their status are still to be determined. Еще не решены вопросы их подчиненности и статуса.
Many product categories are selected on the basis of their relevance at the disposal stage and/or their potential contribution to recycling. Многие группы товаров выбираются исходя из их значимости на этапе окончательного удаления и/или их потенциального вклада в рециркуляцию.
The magnitude of their competitiveness effects and the extent of their use are ultimately empirical questions. В конечном итоге масштабы их влияния на конкурентоспособность и, следовательно, масштабы их использования определяются эмпирическим путем.
However, their pay structure does not tally with their experience and length of service. Однако структура оплаты их труда не соответствует их опыту или продолжительности службы.
The shortage of resources was sometimes due to their misapplication and unproductive concentration or to conditionalities surrounding their use. Иногда нехватка ресурсов бывает вызвана их неправильным использованием и непродуктивным сосредоточением или же условиями, сопутствующими их использованию.
IFAD's approach identifies the most vulnerable groups in each country, their sources of income, and constraints on their productivity. Подход МФСР предусматривает выявление наиболее уязвимых групп населения в каждой стране, их источников дохода и факторов, негативно влияющих на их производительность.