Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
Ministries of environment have also received support and collaboration in their efforts to develop policies that integrate gender into their sectors. Министерствам по окружающей среде были предоставлены поддержка и сотрудничество в их усилиях по разработке политики по учету гендерной проблематики в сферах их деятельности.
The United Nations should encourage and cooperate with those organizations in their efforts to strengthen their advocacy and programme activities. Организации Объединенных Наций следует поощрять эти организации и сотрудничать с ними в их усилиях по укреплению их пропагандистской и программной деятельности.
They forced us to espouse their creeds and their religion. Они принудили нас принять их верования и их религию.
They also require candidates, their agents and their supporters to refrain from using language that incites hatred or violence in any form. Они также требуют того, чтобы кандидаты, их доверенные лица и их сторонники воздерживались от использования формулировок, которые разжигают ненависть или насилие в любой форме.
Once their reports are adopted by the DSB their findings are binding on the parties. После того, как их доклады утверждаются ОУС, их решения становятся обязательными для сторон.
By reducing their dependence on commodities, this will also make their export earnings less vulnerable to fluctuations in commodity prices. Снижение их зависимости от сырьевых товаров сделало бы их экспортные поступления менее уязвимыми к колебаниям цен на сырьевые товары.
Yet their contributions as peace educators within the family and their communities go unrecognized. В то же время их вклад в качестве воспитателей мира в рамках семьи и в своих общинах остается непризнанным.
Nuclear-weapon States had not given evidence that they had met their obligations under article VI to eliminate their nuclear arsenals. Государства, обладающие ядерным оружием, не привели доказательств того, что они выполнили свои обязательства по статье VI в отношении уничтожения их ядерных арсеналов.
Governments would have to nurture the sustainability of their efforts through legal and administrative frameworks conducive to facilitating their work. Правительства должны будут обеспечить устойчивость своих усилий посредством создания правовых и административных рамок, которые будут содействовать их работе.
Protection allows domestic producers to raise their prices, in effect forcing consumers to subsidize their products. Обеспечиваемая ими защита позволяет внутренним производителям поднимать свои цены, фактически заставляя потребителей субсидировать их производство.
Many speakers referred to the achievements of their countries in working to eliminate ODS, and in some cases discussed their difficulties. Многие выступившие представители рассказали об успехах, достигнутых их странами в деле ликвидации ОРВ, и в некоторых случаях затронули имеющиеся трудности.
The Secretary-General wishes to thank those that have continued to pay in full and especially thank them for their continuing commitment to meeting their obligations. Генеральный секретарь хотел бы выразить признательность тем, кто по-прежнему выплачивает свои взносы в полном объеме, и особо поблагодарить их за их неизменную приверженность выполнению своих обязательств.
The repatriation effort is coordinated by UNHCR; the International Organization for Migration arranges their movement to their destinations. Усилия по репатриации координирует УВКБ; Международная организация по миграции обеспечивает их переезд в места назначения.
Some Governments encourage cross-border M&As among SMEs to facilitate their access to foreign finance and improve their competitiveness. Некоторые правительства поощряют трансграничные СиП мелких фирм, с тем чтобы облегчить для них доступ к иностранному финансированию и повысить их конкурентоспособность.
Some delegations indicated their willingness to assist other States in enhancing their capacity to ensure effective protection. Некоторые делегации заявили о своей готовности помочь другим государствам в укреплении их потенциала в деле обеспечения эффективной защиты.
My delegation pledges to be at their full disposal as they perform their duties. Моя делегация обещает быть в их полном распоряжении в ходе выполнения ими своих обязанностей.
That is their sovereign right and responsibility, as is the work to reform their security sectors. Это их суверенное право и ответственность, как и работа по реформе в своей сфере безопасности.
UNHCR plans to provide emergency assistance to these refugees to facilitate their integration into their new communities. УВКБ планирует предоставить этим беженцам чрезвычайную помощь, чтобы содействовать их интеграции в новые общины.
We must not underestimate their objectives or their means. Мы не должны недооценивать их цели и средства.
In the case of the CARICOM member States, consideration should be given to their small size and their vulnerability. В случае государств - членов КАРИКОМ следует учитывать их небольшой размер и уязвимость.
She welcomed their decision to join the Monterrey Consensus and their will to implement it. Оратор приветствует их решение присоединиться к Монтеррейскому консенсусу и их готовность к его реализации.
It aims at strengthening their capacities to more effectively negotiate having their needs met, while building constructive relationships with other stakeholders and negotiation partners. Она направлена на укрепление их возможностей более эффективно проводить переговоры в целях удовлетворения их потребностей с одновременным укреплением конструктивных отношений с другими субъектами и партнерами по переговорам.
We commend both men for their political leadership and encourage them and their Governments to continue. Мы воздаем им обоим должное за их политическое руководство и призываем их и их правительства продолжать в том же духе.
The success of their efforts depended on their determination and the effectiveness of international cooperation. Успех их усилий зависит от их решимости и от эффективности международного сотрудничества.
Aquifers are rarely homogeneous and their geological variability conditions the nature of the groundwater flowing through their respective lithologies and structures. Водоносные горизонты редко бывают единообразными, и их геологическая изменчивость определяет характер грунтовых вод, протекающих через их соответствующие пласты и структуры.