Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
The CHI holds meetings with their Representatives and presents their views to the Government. УГВ проводит совещания с представителями ГРМ и доводит их мнение до сведения правительства.
Families were reportedly not served eviction notices, and many lost their belongings in the destruction of their property. Как сообщается, этим семьям не были направлены уведомления о выселении и многие из них лишились своего имущества в ходе сноса их жилья.
It urged Slovakia to promote their integration to ensure their equal access to employment, education, housing and health. Он настоятельно призвал Словакию поощрять интеграцию этих лиц в целях обеспечения их равноправного доступа к занятости, образованию, жилью и здравоохранению.
The reason for their detention was their participation in a spontaneous public demonstration. Причиной для задержания послужило их участие в стихийной общественной демонстрации.
Private schools in Bahrain are as diverse as their educational methods and the entities overseeing their advisory boards. Частные школы в Бахрейне различаются применяемыми в них образовательными методиками и учреждениями, осуществляющими надзор за их консультативными советами.
According to the decision-in-principle, the Ministries shall implement the measures defined as their responsibility in the Plan within their existing resources. Согласно этому принципиальному решению, министерства должны осуществлять меры, определяемые в Плане как их обязанность, в пределах имеющихся у них ресурсов.
Non-compliance by migrant workers with the obligation to register their children following birth should never justify their exclusion from education. Несоблюдение трудящимися-мигрантами требования о регистрации детей сразу после их рождения ни при каких условиях не должно служить основанием для отказа таким детям в получении образования.
Some inmates complained of the limits imposed on their right to intimate visits from their partners when they are not married. Некоторые заключенные жаловались на ограничения, вводимые в отношении их права на конфиденциальные свидания с партнерами, если они не состоят с ними в официальном браке.
Currently, 231 police specialists perform their activities on a daily basis; their number will gradually increase. В настоящее время на постоянной основе работает 231 полицейский специалист; их количество будет постепенно увеличиваться.
Those labourers and their families, regardless of their nationality or origins, had benefited from recent investment to improve infrastructure, and health and education services. Эти работники и члены их семей, независимо от национальности или происхождения, выиграли от недавних инвестиций в улучшение инфраструктуры, а также услуг в области здравоохранения и образования.
Monitoring should include asking children directly for their views on the impact of business on their rights. Мониторинг должен включать прямое обращение к детям с целью выяснения их мнений о воздействии предпринимательской деятельности на их права.
Maintain confidentiality of information relating to victims, respect their privacy and safeguard their dignity; Обеспечение конфиденциальности информации, касающейся жертв, соблюдение их прав на частную жизнь и защита их чувства собственного достоинства.
Shelters have been established to house temporarily, protect and treat women and their children when their personal safety is at imminent risk. Приюты предоставляют возможность временного проживания, защиту и помощь женщинами и их детям в тех случаях, если существует реальная угроза для их физической неприкосновенности.
Civil society representatives were given an opportunity to express their concerns and outline their positions on a number of contentious issues. Представителям гражданского общества была предоставлена возможность высказать их озабоченность и сформулировать их позицию по целому ряду вызывающих споры вопросов.
It also noted that there was no teaching in their own language or about their own culture. В нем также подчеркивается отсутствие возможностей обучения на их собственном языке или в отношении их культуры.
All organs of the State, whatever their functions, must ensure that their activities are in accordance with it. Все государственные органы, независимо от их компетенции, должны обеспечивать соответствие этому принципу их государственной деятельности.
There were no restrictions under national legislation on migrant workers transferring their earnings to their countries of origin. Национальное законодательство не предусматривает никаких ограничений на перевод трудящимися-мигрантами заработанных ими средств в страны их происхождения.
The care that women receive before, during and after their pregnancy has profound implications for the health and development of their children. Медицинский уход, который женщины получают до, в ходе и после беременности, оказывает сильное воздействие на здоровье и развитие их детей.
States should also encourage larger companies to use their influence over small and medium-sized enterprises to strengthen children's rights throughout their value chains. Кроме того, государствам следует побуждать более крупные компании использовать свое влияние на малые и средние предприятия в целях укрепления прав детей во всех звеньях их производственно-сбытовых цепочек.
Please also specify the criteria for their placement in institutions and screening methods used to determine the level of their disability. Просьба также указать критерии их помещения в такие учреждения и методы проведения экспертизы для определения уровня инвалидности.
Since there is no official record of their existence, their death may occur with relative impunity. Поскольку существование таких детей официально не зарегистрировано, их смерть может остаться относительно безнаказанной.
In their action, they asked the court to recognize that OTP violated their personal rights, namely the right to equal treatment. В своем исковом заявлении они просили суд признать, что ОТП нарушил их личные права, конкретно - право на равное обращение.
Agricultural producers associations are spreading quickly and are attempting to organize services for their members and defend their rights. ОССХ быстро развиваются и стремятся организовать предоставление услуг своим членам и защищать их интересы.
Permitting the followers of other religions to teach the tenets of their faith in their mother tongue in those areas where they form a majority. Предоставление разрешения последователям других религий проповедовать принципы их веры на родном языке в тех районах, где они составляют большинство.
Because of their close relationship with the environment, indigenous peoples are particularly vulnerable to impairment of their rights through environmental harm. В силу своего тесного взаимодействия с окружающей средой коренные народы особенно уязвимы к ущемлению их прав в результате экологического ущерба.