Примеры в контексте "Their - Ее"

Примеры: Their - Ее
Support and training for families gives them the skills to help their children develop as fully as possible. Поддержка и обучение семьи позволяют ее членам приобретать навыки для того, чтобы помогать детям максимально развиваться.
The United Nations as a whole and its component entities have always sought to work within their mandates. Организация Объединенных Наций в целом и составляющие ее компоненты всегда стремятся действовать в рамках своих мандатов.
However, its Parties established at their second meeting a mechanism on monitoring implementation by means of a questionnaire. Вместе с тем ее Стороны на своем втором совещании учредили механизм мониторинга осуществления с помощью вопросника.
The Ministers reaffirmed their support for the EPR programme and decided that it should continue. Министры подтвердили свою поддержку программы по ОРЭД и приняли решение о ее продолжении.
Thus, countries would implement the provisions, as appropriate, in relation to their legislation, policies and operational frameworks. Таким образом, страны будут осуществлять ее положения в зависимости от ситуации с учетом их законодательства, политики и организационных возможностей.
Members are heads of department who are responsible for the introduction of gender mainstreaming in their respective ministries. Ее членами являются главы департаментов, отвечающие за внедрение гендерного подхода в своих соответствующих министерствах.
Furthermore employment policies are still not being interrogated for their gender impact let alone designed with gender equality objectives in mind. Кроме того, политика в области занятости еще не подвергалась критическому анализу с точки зрения ее воздействия на положение женщин, не говоря уже об установлении в ее рамках конкретных гендерных целей.
Those countries must be helped to process their own produce and thus sell value-added products in international markets. Им необходимо помочь организовать переработку своей собственной продукции и ее продажу, уже с добав-ленной стоимостью, на международных рынках.
It was confident that UNIDO and its development partners would continue to lend their support. Эфиопия убеждена в том, что ЮНИДО и ее партнеры в области развития будут продолжать оказывать ей свою помощь.
He pointed out that the Parties and Signatories had recognized the need for some guidance material in their Lucca Declaration. Он указал, что Стороны Конвенции и подписавшие ее участники в своей Луккской декларации признали необходимость подготовки некоторых инструктивных материалов.
While the treatment of unintended outputs is still somewhat debated, a number of arguments speak for their inclusion in the CPC. И хотя вопрос об учете побочной продукции иногда все еще является предметом разногласий, некоторые соображения говорят в пользу ее включения в КОП.
These policies cost money and their effectiveness depends on political will backed up by budget choices. Эта политика требует определенных финансовых затрат, и ее успех зависит от политической воли, воплощенной в бюджетных ассигнованиях.
This criterion is similar to that used in determining harm and the permissibility of harmful activities, given the assessment of their impact. Этот критерий аналогичен тому, который используется при определении вреда и допустимости вредной деятельности, с учетом оценки ее последствий.
The delegation of the United States said that for their domestic market they had three different standards for peanut kernels and one for inshell peanuts. Делегация Соединенных Штатов Америки заявила, что на ее отечественном рынке используются три различных стандарта на ядра арахисовых орехов и один стандарт на арахисовые орехи в скорлупе.
TMVP declared that those children were not in their ranks and police investigations are ongoing in each of those cases. ТМВП заявила, что эти дети не находятся в ее рядах, и полиция продолжает расследования по каждому из этих случаев.
In a single day, women spend more than 200 million hours collecting and transporting water for their homes. За один только день женщины во всем мире тратят более 200 миллионов часов на то, чтобы набрать воды и донести ее до дома.
Fundamental reform of the international monetary and financial system to enhance its inclusiveness and transparency was considered necessary to ensure their development orientation. Основательная реформа международной валютно-финансовой системы для усиления ее всеобъемлющего характера и повышения ее транспарентности выступает необходимым условием для обеспечения ее ориентации на цели развития.
The experts expressed their conviction that the fight against racial discrimination had been a core mandate of the United Nations since its founding. Эксперты выразили свое убеждение в том, что борьба против расовой дискриминации является одним из основных направлений деятельности Организации Объединенных Наций с момента ее создания.
A representative of the Pygmy peoples described the extreme poverty of her peoples and their disappearing environment. Представитель пигмеев рассказала о крайней нищете ее народа и об исчезающей окружающей их среде.
Its scope would be unnecessarily limited if both parties were required to have their places of business in Contracting States. Сфера ее применения будет не-оправданно ограниченной, если от обеих сторон будет требоваться, чтобы их коммерческие пред-приятия находились в договаривающихся госу-дарствах.
UNIDO focused on supporting Member States in designing investment projects, and contributed to their implementation if requested to do so. ЮНИДО стремится помогать государствам-членам в разработке инвестиционных проектов и содей-ствует, если ее об этом просят, их осуществлению.
Members of the Assembly expressed their appreciation to Norway for a generous contribution. Члены Ассамблеи выразили Норвегии признательность за ее щедрость.
The officers would also ensure and continuously monitor the quality of support provided to all the components of the Mission in their areas of responsibility. Кроме того, эти сотрудники будут обеспечивать высокий уровень поддержки, оказываемой всем компонентам Миссии в их зонах ответственности, и постоянно следить за ее качеством.
Key publications issued by the regional commissions contributed to improved policy formulation and implementation processes in the different regions within their purview. Основные публикации, выпущенные региональными комиссиями, способствовали выработке более совершенной политики и процессу ее осуществления в разных регионах в пределах их компетенции.
The United Nations and its humanitarian partners are continuing their efforts to ensure a coordinated, predictable and accountable humanitarian response capacity. Организация Объединенных Наций и ее партнеры по гуманитарной деятельности продолжают свои усилия по обеспечению наличия потенциала гуманитарного реагирования, основанного на принципах координации, предсказуемости и подотчетности.