Примеры в контексте "Their - Ее"

Примеры: Their - Ее
The Mission noted that the opposition had welcomed it and its members since their deployment to Syria. Миссия отметила, что с момента ее развертывания в Сирии оппозиция приветствовала ее и ее членов.
That community had a very specific way of life and their situation was a matter of concern to the Committee. Эта община ведет весьма необычный образ жизни, и ее положение вызывает обеспокоенность у членов Комитета.
Entrepreneurship policies should be implemented dynamically to ensure their continued relevance and effectiveness. Политика предпринимательства должна осуществляться на динамической основе, что должно обеспечить ее неизменную актуальность и результативность.
They moved between the trees alongside the river, although the purpose of their movements was unclear. Группа двигалась вдоль реки между деревьями, и цель ее передвижений была неясна.
The independent report of the High-level Panel of Experts is now before you, presenting their findings and recommendations. Вашему вниманию предлагается независимый доклад Группы экспертов высокого уровня, в котором содержатся ее выводы и рекомендации.
The President subsequently met party leaders, including representatives of young people, to discuss their grievances. Президент впоследствии встретилась с руководством партии, включая представителей ее молодежного крыла, для обсуждения их претензий.
He called on all Lao living abroad to support and promote their homeland, aiding its development through investment. Он призывает всех лаосцев, живущих за границей, поддерживать свою страну, отстаивать ее интересы и способствовать ее развитию с помощью инвестиций.
In particular, they expressed their deep gratitude to President Mohamed Ould Abdelaziz, for his personal commitment and support for this initiative. В частности, они выразили глубокую признательность президенту Мохамеду ульд Абдель Азизу за его личную приверженность этой инициативе и ее поддержку.
Her case proved that aspiring entrepreneurs in Panama and beyond could achieve their dreams if appropriate policies and effective training were provided. Опыт работы ее компании доказывает, что начинающие предприниматели как в Панаме, так и в других странах могут реализовать свои мечты при наличии адекватной политической поддержки и эффективных программ профессиональной подготовки.
The representatives of the private sector expressed their appreciation for the country's progress but called for more reforms. Представители частного сектора высоко оценили достигнутые страной успехи, призвав ее в то же время к активизации реформ.
The partner agencies of ISS presented an overview of their health-related activities, emphasizing potential contributions to support global health priorities. Учреждения-партнеры по программе МКС представили обзор своей имеющей отношение к здравоохранению деятельности, подчеркивая ее потенциальный вклад в решение глобальных приоритетных задач в данной области.
Her country would continue to pay close attention to those exchanges and to the decisions of the people of New Caledonia about their common future. Ее страна будет и впредь уделять пристальное внимание этим дискуссиям и решениям народа Новой Каледонии относительно его общего будущего.
Delegations will conclude their deliberations on item 6 and adopt recommendations to the sixty-ninth session of the General Assembly. Делегации завершат прения по пункту 6 и примут проект рекомендаций для представления Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят девятой сессии.
Its member States have hosted many technical meetings and explored different opportunities to promote, develop and strengthen their relationships in regard to these areas. Ее государства-члены занимаются проведением многочисленных технических совещаний и изучением различных возможностей с целью поощрять, развивать и укреплять свои отношения во всех этих областях.
Ten States joined the United Nations Convention against Corruption and 55 completed their review in the framework of its implementation review mechanism. Десять государств присоединились к Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, и 55 стран завершили свои аналитические исследования в рамках механизма обзора хода ее выполнения.
Others remained neutral in their views but encouraged the further development and use of the methodology. Другие нейтрально высказались по поводу нее, но предложили продолжить ее разработку и использование.
Upon liquidation of a mission, assets are normally transferred to other missions or UNLB or written off depending on their condition. Обычно после ликвидации миссии ее имущество, в зависимости от его состояния, либо передается другим миссиям или на БСООН, либо списывается.
It aims to assist its member States to protect the food security of their vulnerable populations. В ее задачи входит оказание помощи государствам - членам Африканского союза в защите продовольственной безопасности их уязвимых групп населения.
Farmers are now not only supplying the local market outlets with their produce, but also exporting to neighbouring islands. Сейчас фермеры не только поставляют продукцию в местную торговую сеть, но и экспортируют ее на соседние острова.
The formation of the Team has helped the ethnic armed groups to narrow their divergent approaches and devise a common approach in the peace talks. Ее создание помогло этническим вооруженным группам сблизить позиции и выработать общий подход для целей мирных переговоров.
It follows that Governments need to establish legal and regulatory frameworks and to monitor and enforce their operation. Из этого следует, что правительствам необходимо установить правовую и нормативную основу, а также контролировать и обеспечивать ее применение.
We reaffirm our full solidarity with the people of Libya in these trying moments of their history. Мы вновь заявляем о нашей полной солидарности с народом Ливии в этот тяжелый период в ее истории.
I call upon the parties to do more to prevent violations from their respective sides of the Blue Line. Я призываю каждую из стороны прилагать больше усилий для предотвращения пересечений «голубой линии» с ее соответствующей территории.
Many countries that are signatories or parties to the European Convention have also aligned their domestic laws with the various directives. Многие страны, которые подписали Европейскую конвенцию или являются ее участниками, также привели свое внутреннее законодательство в соответствие с различными директивными документами.
States should end forced evictions that violate national and human rights law and establish mechanisms to monitor their occurrence and impact on affected populations. Государствам следует прекратить практику принудительного выселения, которая нарушает национальное законодательство и нормы в области прав человека, и создать механизмы мониторинга этой практики и оценки ее воздействия на затронутые группы населения.