| I want to see how they make it their own. | Я хочу увидеть, как они сделают ее своей. |
| He's accusing her of abducting their son. | Он ее обвиняет в похищении их сына. |
| They're going to make their own tests... and then go into mass production with the antidote. | Они собираются сами ее протестировать и затем начать массовое производство противоядия. |
| Who would love her like she was their own. | Будут любить ее, как свою собственную семью. |
| Someone must have opened their door and hit it. | Должно быть, кто-то открывал дверь и задел ее. |
| Most people truly need their independence, or the illusion of it, to thrive. | Большинству людей нужна независимость, или ее иллюзия, чтобы преуспевать. |
| Her parents were both organ donors and their untimely passing saved other people's lives. | Ее родители были донорами органов и их безвременная кончина спасла жизни других людей. |
| The things made them bring their ship here. | Существа заставили ее направить корабль сюда. |
| The Declaration would commit signatory States to include in their national legislation provisions banning the use of drift-nets. | По этой декларации подписавшие ее государства введут в положения своего национального законодательства запрет на использование дрифтерных сетей. |
| However, their statements tended to provide a legalistic analysis rather than examples of practical problems of implementation. | Однако в их заявлениях не столько приводились примеры практических проблем ее реализации, сколько содержался анализ правовых аспектов. |
| Efforts to encourage their work and to coordinate them with government activities have had very positive effects on the overall implementation of population-related objectives. | Усилия по поощрению их деятельности и ее согласованию с мероприятиями правительств оказывают весьма позитивное влияние на решение демографических задач. |
| My client was suing her former company, which she and her ex had split in their settlement. | Мой клиент судила свою фирму, которую она и ее бывший поделили в сделке. |
| Malaury's telling me her parents went there for their anniversary. | Лори мне пишет, что ее родители были на Кубе. |
| They're publishing it in their next issue. | Они напечатают ее в следующем выпуске. |
| They use it to control their navigation satellites: the G.P.S. system. | Они используют ее для проверки авиационных спутников: система Г.П.С. |
| Deliberations under the item on trade and environment stressed the need for international cooperation to coordinate policies so as to ensure their transparency and mutual consistency. | В ходе прений по пункту, посвященному торговле и окружающей среде, была подчеркнута необходимость в международном сотрудничестве для координации политики, с тем чтобы обеспечить ее транспарентность и взаимную непротиворечивость. |
| The intelligence activities of the armed forces, therefore, must remain strictly within the bounds of their constitutional functions. | В этой связи деятельность разведки вооруженных сил должна осуществляться строго в пределах ее конституционных функций. |
| The historical legacy includes the transport facilities inherited at independence and the aspects of inter-republic relations which permitted their effective use. | Историческое прошлое включает инфраструктуру транспортных перевозок, унаследованную при получении независимости, и аспекты межреспубликанских отношений, которые позволяют ее эффективно эксплуатировать. |
| Some inspectors had been dismayed by the quantitative approach to their work. | Ряд инспекторов высказали сомнение в отношении количественного критерия, который был применен по отношению к ее деятельности. |
| Many developing countries have a chemicals industry based on outdated technology and have neither the expertise nor the financial resources to modernize their technology. | Многие развивающиеся страны имеют предприятия химической промышленности, которые используют устаревшую технологию, но при этом не располагают ни техническими знаниями, ни финансовыми ресурсами, необходимыми для ее модернизации. |
| New and more comprehensive concepts to guide those activities, and their links with development work, are emerging. | Появляются новые более всеобъемлющие концепции осуществления такой деятельности и ее связей с усилиями в области развития. |
| Finally, we thank the United Nations Member States for their contributions and support for our struggle. | И, наконец, мы благодарим государства - члены Организации Объединенных Наций за их вклад в нашу борьбу и ее поддержку. |
| We salute the efforts and the courage of Mission personnel in carrying out their important task in very trying circumstances. | Мы приветствуем ее усилия и поддерживаем персонал Миссии в осуществлении им важнейшей задачи в исключительно трудных условиях. |
| They remind the parties of their obligation to take all necessary measures to guarantee the safety of ONUSAL and its members. | Они напоминают сторонам об их обязательстве принимать все необходимые меры к обеспечению безопасности Миссии и ее членов. |
| Among the membership, approximately half are countries in transition to a market economy, with their well-recognized special needs. | Среди ее членов приблизительно половину представляют страны с переходной экономикой, обладающие общепризнанными особыми потребностями . |