I want to see how they make it their own. |
Я хочу увидеть, как они сделают ее своей. |
He's accusing her of abducting their son. |
Он ее обвиняет в похищении их сына. |
They're going to make their own tests... and then go into mass production with the antidote. |
Они собираются сами ее протестировать и затем начать массовое производство противоядия. |
Who would love her like she was their own. |
Будут любить ее, как свою собственную семью. |
Someone must have opened their door and hit it. |
Должно быть, кто-то открывал дверь и задел ее. |
Most people truly need their independence, or the illusion of it, to thrive. |
Большинству людей нужна независимость, или ее иллюзия, чтобы преуспевать. |
Her parents were both organ donors and their untimely passing saved other people's lives. |
Ее родители были донорами органов и их безвременная кончина спасла жизни других людей. |
The things made them bring their ship here. |
Существа заставили ее направить корабль сюда. |
The Declaration would commit signatory States to include in their national legislation provisions banning the use of drift-nets. |
По этой декларации подписавшие ее государства введут в положения своего национального законодательства запрет на использование дрифтерных сетей. |
However, their statements tended to provide a legalistic analysis rather than examples of practical problems of implementation. |
Однако в их заявлениях не столько приводились примеры практических проблем ее реализации, сколько содержался анализ правовых аспектов. |
Efforts to encourage their work and to coordinate them with government activities have had very positive effects on the overall implementation of population-related objectives. |
Усилия по поощрению их деятельности и ее согласованию с мероприятиями правительств оказывают весьма позитивное влияние на решение демографических задач. |
My client was suing her former company, which she and her ex had split in their settlement. |
Мой клиент судила свою фирму, которую она и ее бывший поделили в сделке. |
Malaury's telling me her parents went there for their anniversary. |
Лори мне пишет, что ее родители были на Кубе. |
They're publishing it in their next issue. |
Они напечатают ее в следующем выпуске. |
They use it to control their navigation satellites: the G.P.S. system. |
Они используют ее для проверки авиационных спутников: система Г.П.С. |
Deliberations under the item on trade and environment stressed the need for international cooperation to coordinate policies so as to ensure their transparency and mutual consistency. |
В ходе прений по пункту, посвященному торговле и окружающей среде, была подчеркнута необходимость в международном сотрудничестве для координации политики, с тем чтобы обеспечить ее транспарентность и взаимную непротиворечивость. |
The intelligence activities of the armed forces, therefore, must remain strictly within the bounds of their constitutional functions. |
В этой связи деятельность разведки вооруженных сил должна осуществляться строго в пределах ее конституционных функций. |
The historical legacy includes the transport facilities inherited at independence and the aspects of inter-republic relations which permitted their effective use. |
Историческое прошлое включает инфраструктуру транспортных перевозок, унаследованную при получении независимости, и аспекты межреспубликанских отношений, которые позволяют ее эффективно эксплуатировать. |
Some inspectors had been dismayed by the quantitative approach to their work. |
Ряд инспекторов высказали сомнение в отношении количественного критерия, который был применен по отношению к ее деятельности. |
Many developing countries have a chemicals industry based on outdated technology and have neither the expertise nor the financial resources to modernize their technology. |
Многие развивающиеся страны имеют предприятия химической промышленности, которые используют устаревшую технологию, но при этом не располагают ни техническими знаниями, ни финансовыми ресурсами, необходимыми для ее модернизации. |
New and more comprehensive concepts to guide those activities, and their links with development work, are emerging. |
Появляются новые более всеобъемлющие концепции осуществления такой деятельности и ее связей с усилиями в области развития. |
Finally, we thank the United Nations Member States for their contributions and support for our struggle. |
И, наконец, мы благодарим государства - члены Организации Объединенных Наций за их вклад в нашу борьбу и ее поддержку. |
We salute the efforts and the courage of Mission personnel in carrying out their important task in very trying circumstances. |
Мы приветствуем ее усилия и поддерживаем персонал Миссии в осуществлении им важнейшей задачи в исключительно трудных условиях. |
They remind the parties of their obligation to take all necessary measures to guarantee the safety of ONUSAL and its members. |
Они напоминают сторонам об их обязательстве принимать все необходимые меры к обеспечению безопасности Миссии и ее членов. |
Among the membership, approximately half are countries in transition to a market economy, with their well-recognized special needs. |
Среди ее членов приблизительно половину представляют страны с переходной экономикой, обладающие общепризнанными особыми потребностями . |