Примеры в контексте "Their - Ее"

Примеры: Their - Ее
Citizens also wish to know more about their local area, and how it compares with other areas. Население также хотело бы иметь больше информации о своей местности и о ее положении по сравнению с другими районами.
To achieve this aim, all States must fully meet their obligations under the relevant conventions. Для ее достижения все государства должны выполнить в полном объеме свои обязательства, которые содержатся в соответствующих конвенциях.
She was shocked that girls who were allowed to resume their studies after giving birth were isolated in special schools. Ее шокировало сообщение о том, что девочки, которым после родов разрешается возобновить учебу, направляются в специальные учебные заведения.
The success of the Conference will depend on the continued and undiminished support of States and their active involvement in its work. Успех Конференции будет зависеть от постоянной и неослабевающей поддержки со стороны государств и от их активного участия в ее работе.
The legal aid services were particularly valuable to divorced or separated women who had difficulty obtaining maintenance or securing their property. Службы оказания правовой помощи имеют особое значение для разведенных женщин или женщин, проживающих отдельно от мужей, которые испытывают трудности в управлении своей собственностью и в охране ее.
Following the meeting, both delegations expressed their satisfaction with the discussion and with its results. После этой встречи обе делегации выразили удовлетворение прошедшей дискуссией и ее результатами.
It also calls upon the donor community to increase their humanitarian assistance to Burundi and to accelerate its delivery. Он призывает также доноров расширить их гуманитарную помощь Бурунди и ускорить ее предоставление».
Member States must not create a United Nations that would compromise their collective interests or come into conflict with the international environment. Государства-члены не должны превращать Организацию Объединенных Наций в механизм, который нарушал бы их коллективные интересы или же ее деятельность вступала в противоречие с общей международной обстановкой.
Also, they were the owners of the land and its resources and would therefore control development in their lands. Кроме того, они являются владельцами земли и ее ресурсов и поэтому будут контролировать развитие на своих землях.
The United Nations system and international financial institutions should maintain their attention and support for Timor-Leste in order to ensure the country's sustainable development. Система Организации Объединенных Наций и международные финансовые институты призваны и впредь уделять внимание ситуации в Тиморе-Лешти и оказывать стране поддержку в интересах обеспечения ее устойчивого развития.
It was noted that policies should be judged by their effects in practice. Было отмечено, что о политике следует судить по ее практическим результатам.
This document reviews the shift in civilian police doctrine and sets down parameters and guidelines for their work. В этом документе рассматриваются изменения в доктрине применения гражданской полиции и излагаются параметры и руководящие принципы ее деятельности.
The Bahraini legislator was also keen on protecting women and their foetuses and preventing abortion without the woman's consent. В законодательстве Бахрейна уделяется большое внимание защите женщины и ее плода и предотвращению абортов без согласия женщин.
I call once again on members of the former military junta to translate into reality their repeated promises not to interfere in the political process. Я вновь призываю членов бывшей военной хунты выполнить ее неоднократные обещания не вмешиваться в политический процесс.
The preparations of these contributions should start well in advance and their results be made available prior to the commencement of the intergovernmental preparatory process. Подготовка этих материалов должна начаться заблаговременно, и ее результаты следует представить до начала межправительственного подготовительного процесса.
The campaign was well received by the public and also by the competent government authorities, which extended their full support. Эта кампания получила положительную оценку общественности и компетентных правительственных органов, которые всемерно ее поддержали.
The Commission as well as its rapporteur on internally displaced persons have begun to apply the Principles in their work. Комиссия и ее докладчик по внутренним перемещенным лицам начали применять Принципы в своей работе4.
Her organization continued to stand in solidarity with all colonized peoples in their struggle against colonialism. Ее организация продолжает выражать солидарность со всеми колониальными народами в их борьбе против колониализма.
While non-governmental organizations and defenders should maintain and safeguard their integrity, Governments must refrain from attacking and attempting to undermine it. Неправительственные организации и правозащитники должны сохранять незапятнанность своей репутации, а правительства обязаны воздерживаться от нападок и попыток подорвать ее.
The Special Representative appreciates the cooperation extended to her by Governments and the willingness of their representatives to meet with her on her request. Специальный представитель с благодарностью отмечает сотрудничество с правительствами и готовность их представителей встретиться с ней по ее просьбе.
While none of its provisions contradicted article 11 of the Convention, their interpretation could place women at a disadvantage. Хотя ни одно из ее положений не противоречит статье 11 Конвенции, их неправильное толкование может повредить интересам женщин.
It includes an optional clause to allow States parties to apply certain provisions to their territory, including the territorial sea. В ней имеется факультативная клаузула, разрешающая государствам-участникам распространять некоторые ее положения на свою территорию, включая территориальное море.
Regarding their general shape two assumptions can be made. Если говорить об общей форме этой функции, то используются две ее разновидности.
Party leaders should espouse this idea and inculcate it in all their followers. Руководители партий должны проникнуться этой идеей и внушать ее всем своим сторонникам.
Greece was condemned only for the failure of the competent courts to give sufficient reasons for their decisions. Греция была подвергнута критике лишь за то, что ее компетентные суды в недостаточной мере обосновывают принимаемые ими решения.