Примеры в контексте "Their - Ее"

Примеры: Their - Ее
In the face of future challenges, special attention must be paid to their problems, needs and aspirations. В свете будущих задач особое внимание следует уделить ее проблемам, потребностям и устремлениям.
Young people should play a dynamic part in all activities to promote and recognize their rights. Молодежь должна стать движущей силой во всей деятельности по обеспечению и признанию ее прав.
Such violations engage the responsibility of their perpetrator. Такие нарушения влекут за собой ее ответственность.
Dialogue should contribute both to the formulation of policies and the assessment of their impact. Такой диалог должен вносить вклад как в разработку политики, так и в оценку ее влияния.
She would have no objection to their deletion. Она не будет возражать против ее исключения из текста.
They will continue their struggle even if Pakistan wishes otherwise. Они будут продолжать ее, даже если Пакистан не захочет этого.
The United Kingdom will remain, politically and in practice, fully supportive of their efforts. Соединенное Королевство будет по-прежнему оказывать всемерную поддержку ее усилиям как с политической, так и с практической точки зрения.
They also allege that the media tend practically either to ignore their activities or to belittle them. Они также считают, что средствам массовой информации свойственна тенденция либо практически игнорировать их деятельность, либо принижать ее значение.
The follow-up of its recommendations was the most important phase and was a starting-point for testing their quality and potential impact. Наиболее важным этапом является последующая деятельность в связи с ее рекомендациями, которые представляют собой исходный пункт для проверки их качества и потенциального воздействия.
Governments, seeing NGOs as widening their activities, will want to monitor, or probably control, them more closely. Правительства, видя, как НПО расширяют свою деятельность, пожелают следить за ней или, вероятно, контролировать ее более тщательно.
Her Government was currently striving to ensure their access to land and loans. Правительство ее страны в настоящее время стремится обеспечить их доступ к земле и кредитам.
The representative of Poland described the dynamic growth of SMEs and their key role in her country's national economy. Представитель Польши охарактеризовала динамичное развитие МСП и их ключевую роль в национальной экономике ее страны.
We must instead work to strengthen the United Nations and its agencies and to entrench their democratic tradition. Мы должны вместо этого работать над повышением авторитета Организации Объединенных Наций и ее учреждений и над закреплением их демократических традиций.
The High Commissioner pledged to provide the feedback to treaty bodies on her activities to promote their work. Верховный комиссар пообещала представлять договорным органам информацию о результатах ее деятельности в целях содействия их работе.
In addition, development partners should honour their official development assistance commitments to reverse the current declining trend. Кроме того, партнеры по развитию должны выполнить свои обязательства по оказанию официальной помощи в целях развития, с тем чтобы перебороть наблюдающуюся в настоящее время тенденцию к сокращению ее объема.
The participating States reaffirmed their strong commitment to the declaration and recommitted themselves to act in conformity with its purposes and principles. Государства-участники подтвердили свою твердую приверженность Декларации и вновь обязались действовать в соответствии с ее целями и принципами.
It noted the accession to the 1951 Refugees Convention and its Protocol and the establishement of national mechanisms for their implementation. Она отметила присоединение к Конвенции о статусе беженцев 1951 года и ее Протоколу и создание национальных механизмов для их осуществления.
You will recall that some member States have expressed their readiness to adopt the proposed programme of work in its present form. Мы помним, что некоторые государства-члены изъявили готовность принять предложенную программу работы в ее нынешнем виде.
The Committee generally recommended that countries should consider specifically adopting article 1 and specifically incorporating it into their domestic legislation. Комитет, как правило, рекомендует, чтобы страны обращали особое внимание на необходимость принятия статьи 1 и ее включения в свое внутреннее законодательство.
Her Government had no intention of imposing independence against their will. Правительство ее страны не имеет намерения навязывать территориям независимость против их воли.
The survey explored public servants' perceptions of the public service work environment and their career progression opportunities. В ходе этого обследования выявлялось отношение государственных служащих к своей работе и ее условиям, а также их возможности в области продвижения по службе.
This creates many problems, leads to inconsistency in the implementation of environmental policies and limits their effectiveness. Это создает немало проблем, приводит к несогласованности в осуществлении экологической политики и ограничивает ее эффективность.
It grants certain privileges to women with respect to their reproductive and maternal functions. Он предусматривает льготы для женщин ввиду ее репродуктивной и материнской функции.
We also congratulate the French delegation on the successful conclusion of their mandate as Chair of the Working Group. Мы также поздравляем делегацию Франции с успешным завершением ее мандата в качестве Председателя Рабочей группы.
Any use of force by the police in their contacts with the population was clearly the exception. Любое применение силы со стороны полиции в ее контактах с населением совершенно безусловно является исключением.