Примеры в контексте "Their - Ее"

Примеры: Their - Ее
While it is recognized that women have been relegated to the background, as broad and laudable as the Millennium Development Goals are, their full impact has yet to reach some rural communities. Несмотря на признание того факта, что женщины оттеснены на задний план, и на то, что работа по достижению Целей развития тысячелетия ведется с широким охватом и заслуживает одобрения, ее результаты еще не достигли в полной мере некоторых сельских общин.
The 5th replenishment of the GEF seeks to have a further $1 billion invested in forests, with full recognition of their multiple functions. В рамках пятого пополнения ГЭФ ставится задача направить на нужды деятельности, связанной с лесами, еще 1 млрд. долл. США, полностью учитывая при этом ее функциональное многообразие.
UNECE coordinates the work done in many countries on the modernization of censuses through increasing use of registers and other solutions that improve their efficiency. ЕЭК ООН координирует работу, проводимую во многих странах в области модернизации процесса переписи за счет все более широкого использования регистров и применения других решений, направленных на повышение ее эффективности.
The Conference of the Parties [at their... meeting] shall establish multilateral arrangements of a non-confrontational, non-judicial and consultative nature for reviewing compliance. Многосторонние меры по контролю за соблюдением, имеющие неконфронтационный, несудебный и консультативный характер, устанавливаются Конференцией Сторон [на ее... совещании].
(a) Involving young people, or people who represent their interests; а) вовлечения в этот процесс молодежи или лиц, представляющих ее интересы;
Several Gulf Cooperation Council countries scaled back their oil production during the last quarter of 2012 to absorb excess supply in the market and support high prices. Ряд стран, входящих в Совет сотрудничества арабских государств Залива, в последнем квартале 2012 года сократили добычу нефти в целях ликвидации ее избыточных объемов на рынке и поддержания высоких цен.
From its inception in 2005, 1,600 girls in the Western region have benefitted from the programme which covers school fees, uniforms and books and mentors the girls to enhance their performance in schools. Со времени ее создания в 2005 году помощью в рамках этой программы воспользовались 1600 девочек в Западном округе, включая плату за обучение, школьную форму и учебники; правила предусматривают также услуги по наставничеству, предоставляемые девочкам, с тем чтобы помочь им повысить успеваемость в школах.
Encourages Parties to continue their awareness raising initiatives at national level in line with the Convention and its comprehensive communication strategy; призывает Стороны продолжать осуществлять свои инициативы по повышению осведомленности на национальном уровне в соответствии с Конвенцией и ее всеобъемлющей коммуникационной стратегией;
Its primary purpose is to strengthen the international mission and the quality of education of their institutions in an increasingly interdependent world and to promote global awareness and peace. Ее основная цель заключается в укреплении международной миссии и повышении качества образования во входящих в ее состав учебных заведениях во все более взаимозависимом мире, а также в содействии обеспечению информированности в мировом масштабе и сохранению мира.
Africa stands ready to effectively engage in these intergovernmental processes, in order to ensure that its priorities and concerns are adequately addressed in their outcomes. Африка готова принимать эффективное участие в этих межправительственных процессах для обеспечения того, чтобы ее приоритеты и проблемы нашли надлежащее отражение в их результатах.
However, careful use of its approaches and methods can provide decision makers with valuable information on the implications for health of their plans and programmes. Однако аккуратное использование ее подходов и методов может дать лицам, принимающим решения, ценную информацию о последствиях для здоровья их планов и программ.
Strengthening of existing information exchange methods to broaden the acceptance and implement their use усиление существующих методов обмена информацией в целях расширения ее приемлемости и их применения;
The secretariat received nominations for new emerging policy issues and prepared summary information for the consideration of the Open-ended Working Group and the Conference at its third session for their prioritization. Секретариатом получены заявки по новым возникающим вопросам политики и подготовлена краткая информация для рассмотрения Рабочей группой открытого состава и Конференцией на ее третьей сессии для определения их приоритетности.
The focus of its work is both on individual opportunity and the community responsibility to influence matters that interest them and to transform their environment. Предметом ее работы является как индивидуальная возможность, так и общинная ответственность за то, чтобы влиять на дела, которые представляют для них интерес, и трансформировать свою среду.
The Convention's establishment of a categorical ban on cluster munitions because of their impact on civilians makes it one of the most important developments in international humanitarian law in recent times. Установленное Конвенцией категорическое запрещение кассетных боеприпасов ввиду их воздействия на гражданское население делает ее одним из наиболее важных достижений в области международного гуманитарного права за последнее время.
They vary in legal form, functions, powers and structure, a fact which applies above all to their competence to conclude treaties... Юридическое лицо каждой организации, ее функции, полномочия и ее структура различны; это особенно относится к ее компетенции в области заключения договоров...
The role of the education system and its ability to shape the minds of young people to their benefit or detriment was also highlighted. Особое внимание было также обращено на значимость системы образования и ее способность формировать сознание молодежи как в ее интересах, так и вопреки таковым.
At the domestic level, judicial or administrative procedures should enable members of the public to request the implementation and expansion of exceptions and limitations to assure their constitutional and human rights. На национальном уровне судебные или административные процедуры должны обеспечивать общественности возможность требовать применения и расширения изъятий и ограничений в целях гарантирования ее конституционных прав и прав человека.
The members of the Working Group further held discussions on its participation in specific events, and a number of issues and projects related to their mandate. Члены Рабочей группы затем провели дискуссии, касавшиеся ее участия в конкретных мероприятиях и ряда вопросов и проектов, связанных с ее мандатом.
Following their recommendations, two commissions were established in January 2014 to discuss revision of the child's protection system and the legal regime of adoption. Во исполнение ее рекомендаций в январе 2014 года были созданы две комиссии для обсуждения вопроса о пересмотре системы защиты детей и правового режима усыновления/удочерения.
The delegation of Italy explained that the general rule in Italy was that debtors were required to satisfy their obligations with all present and future assets. Делегация Италии пояснила, что в ее стране существует общее правило, согласно которому должники обязаны обеспечить выполнение своих обязательств за счет всех нынешних и будущих активов.
It argues that the arrest and detention of these individuals is due to their membership and involvement in a pro-democracy party, Viet Tan, and not in any criminal activities. Он утверждает, что арест и заключение под стражу этих лиц связаны с их членством в выступающей за демократию партии "Вьет Тан" и участием в ее работе, а не с какой-либо уголовной деятельностью.
Given the success of the pilot project for the public disclosure of internal audit reports, her delegation urged the General Assembly to make their publication permanent. Принимая во внимание успешное осуществление экспериментального проекта по опубликованию докладов о внутренней ревизии, делегация ее страны настоятельно призывает Генеральную Ассамблею закрепить их публикацию на постоянной основе.
Its working groups also needed to pay attention to the discussion under way in the General Assembly so that their work further supported those objectives. Ее рабочим группам также следует обратить внимание на дискуссию, проходящую на Генеральной Ассамблее, с тем чтобы их работа способствовала достижению этих целей.
The participation of CELAC member States in UNCITRAL and its working groups attested to their commitment to the Commission's work. Участие государств - членов СЕЛАК в работе ЮНСИТРАЛ и ее рабочих групп является свидетельством их приверженности работе Комиссии.