Примеры в контексте "Their - Ее"

Примеры: Their - Ее
As the concept of NIs has gradually evolved, so has their participation in the work of the Commission and its subsidiary bodies. По мере постепенной эволюции понятия НУ расширялось и их участие в работе Комиссии и ее вспомогательных органов.
The Executive Secretary thanked the Conference of European Statisticians and its Bureau for their collaboration in the review. Исполнительный секретарь выразила Конференции европейских статистиков и ее Бюро благодарность за сотрудничество в проведении оценки.
The observer for Venezuela highlighted the relevant laws and procedures in place to protect indigenous traditional knowledge, as guaranteed in their Constitution. Наблюдатель от Венесуэлы особо отметила существующие в ее стране законы и процедуры для защиты традиционных знаний коренных народов в соответствии с гарантиями, предусмотренными в Конституции.
% households that treat their water to make it safer to drink Процентная доля домохозяйств, которые обрабатывают воду, с тем чтобы сделать ее безопасной для питья
Now regional and national components of these bodies have signed agreements of their own, to focus on implementation. На сегодняшний день соглашения о механизмах ее реализации подписали между собой региональные и национальные отделения этих органов.
Later we will turn to some of the practical issues in their application. Позднее мы вернемся к некоторым вопросам ее применения на практике.
Lastly, they must take concrete action to complement the legislative and institutional measures taken by the Government in their favour. И наконец, необходимо добиться того, чтобы она подкрепляла своими конкретными действиями законодательные и организационные меры, принимаемые государственными органами в ее интересах.
Women's participation in all areas of activity was crucial to their advancement and to the prosperity of society as a whole. Участие женщин во всех сферах деятельности имеет огромное значение для улучшения ее положения и для процветания общества в целом.
It was necessary to further the advancement of women, avert the violation of their rights and promoting an environment conducive to diversity. Необходимо способствовать улучшению положения женщин, избегая нарушения ее прав и развивать среду, способствующую разнообразию.
Together we can integrate young people into our societies and support their development. Совместно мы можем интегрировать молодежь в наши общества и поддержать ее развитие.
The High Commissioner assured the members of the support of her Office in carrying out their mandate. Верховный комиссар заверила членов Рабочей группы в том, что ее Управление будет содействовать осуществлению их мандата.
Bail courts base their decision whether to release an accused person also on his or her "roots in the community". Суды основывают свои решения об освобождении обвиняемого под залог также на его или ее "укорененности в общине".
Her husband must instead be sued, because he is the administrator of their property and her guardian. Вместо нее иск должен быть предъявлен ее мужу, поскольку он является распорядителем их собственности и ее опекуном.
If she replies in the affirmative, the authorities have an obligation to do their utmost to honour this request. Если она дает утвердительный ответ, власти обязаны сделать все возможное для того, чтобы удовлетворить ее просьбу.
It would also be unreasonable, in their view, to expect Vanessa to remain in Australia while the parents are removed. Также они считают, что неразумно ожидать, что Ванесса останется в Австралии, когда ее родителей вышлют.
The new United Nations Democracy Fund will provide assistance to countries seeking to establish or strengthen their democracy. По линии нового Фонда демократии Организации Объединенных Наций будет оказываться помощь тем странам, которые стремятся установить у себя демократию или укрепить ее.
The sectoral committees have also reviewed the proposed work programme of their respective divisions before its finalization. Комитеты, занимающиеся конкретными секторами, также изучали предлагаемую программу работы своих соответствующих отделов до ее окончательной доработки.
The United Nations is called upon to act because its Members are afraid of their own resolutions. Организация Объединенных Наций призвана действовать, поскольку ее государства-члены не всегда готовы выполнять собственные резолюции.
Under its aegis Moroccans and Saharans had laid down their arms and come to the negotiating table. Под ее эгидой марокканцы и сахарцы сложили оружие и сели за стол переговоров.
One of its most remarkable achievements had been to help millions of people under colonization attain their right of self-determination and gain independence. Одним из наиболее замечательных ее достижений стало оказание помощи миллионам людей, живших в условиях колониальной зависимости, в обретении права на самоопределение и достижении независимости.
Haiti's people would not be able to emerge from poverty and its consequences unless they and their institutions were given support. Народ Гаити не сможет покончить с нищетой и ее последствиями, если ему и его учреждениям не будет оказана поддержка.
That is why we ask all States to recognize young people and to include them in their decision-making processes. Вот почему мы просим все государства признать молодежь и подключить ее к процесс принятия решений.
Her Government estimated that some 186 million CFA francs was necessary to provide scholarships to encourage girls to continue their studies. По подсчетам ее правительства необходимо выделить примерно 186 млн. франков КФА на стипендии, чтобы помочь девочкам продолжать обучение.
The CARICOM countries welcomed the adoption of the Hyogo Framework for Action and recognized their individual responsibilities for its implementation. Страны - члены КАРИКОМ приветствуют принятие Хиогской рамочной программы действий и признают индивидуальную ответственность за ее осуществление.
Agriculture was a strategic sector in Africa, with 70 per cent of its population depending on it for their income. Сельское хозяйство является для Африки стратегическим сектором, поскольку от него зависят доходы 70 процентов ее населения.