Примеры в контексте "Their - Ее"

Примеры: Their - Ее
During the ensuing discussion, many representatives expressed their gratitude to TEAP for its work. В ходе последовавшего обсуждения многие представители выразили свою признательность ГТОЭО за ее работу.
Female national staff members of UNMIT perform multiple roles in their homes, including as financial providers and caretakers. Женщины-национальные сотрудники ИМООНТ выполняют в своих домах многочисленные функции, в том числе по финансовому обеспечению семьи и по уходу за ее членами.
It begins with negotiating the release of children and their physical extrication from armed groups. Ее решение начинается с проведения переговоров об увольнении детей и их физического изъятия из рядов вооруженных групп.
However, it remains concerned about the extreme poverty of the indigenous communities and its impact on their equal enjoyment of human rights. Однако Комитет по-прежнему глубоко обеспокоен исключительной нищетой общин коренных народов и ее последствиями для осуществления прав человека на равноправной основе.
Her Mission was particularly concerned as some Mission diplomats were being reassigned to other duty stations before being able to claim their reimbursement. Представительство ее страны выразило особую обеспокоенность, поскольку некоторые дипломаты представительства были переведены в другие места службы до того, как смогли подать требование о компенсации.
Also the European Commission may report on the latest developments with their Logistics Action Plan. Кроме того, Европейская комиссия может проинформировать о последних изменениях в связи с ее Планом действий для логистики.
Governments are responsible for the provision and maintenance of adequate transport infrastructure and for the rules and regulations for their use. Правительства отвечают за обеспечение и сохранение адекватной транспортной инфраструктуры и за применение правил и предписаний, касающихся ее использования.
If the public were better informed of the Government's position, their fears would long since have been laid to rest. Если бы общественность была лучше информирована о позиции правительства, ее опасения уже давно были бы развеяны.
The network has assisted policymakers at national and community levels in addressing drought risks and their implications for development. Эта сеть оказывает помощь директивным органам национального и общинного уровня в их деятельности по уменьшению опасности засухи и сведению к минимуму ее последствий для развития.
Fair trade and good pricing of agricultural products, their promotion and sale in local markets by Governments should be established. Необходимо обеспечивать справедливое и подлинное ценообразование на сельскохозяйственную продукцию, ее рекламу и реализацию на местных рынках силами правительственных органов.
They face higher barriers to employment owing to prevailing stereotypes about their suitability combined with limited work experience and skills. Молодежь сталкивается с дополнительными трудностями при приеме на работу из-за существующих стереотипных представлений относительно ее профессиональной пригодности, а также из-за отсутствия достаточного опыта работы и квалификации.
The Police made their best endeavours to safeguard the fundamental rights of the arrested persons. Полиция же сделала все, что было в ее силах для защиты основополагающих прав арестованных.
We note with satisfaction that the draft resolution reaffirms the Strategy and its four pillars in their entirety. Мы с удовлетворением отмечаем, что проект резолюции подтверждает Стратегию и ее четыре компонента в их совокупности.
The four pillars on which the Strategy is based and their universal acceptance constitute its strength. Ее сильными сторонами являются четыре компонента, на которых она основана, и их всеобщее признание.
It thanked its rapporteurs and coordinators for their important ongoing contribution to its work. Она поблагодарила своих докладчиков и координаторов за их постоянный и важный вклад в ее работу.
CCNR, DC and Sava Commission informed the Working Party of their close involvement in and full support to the informal working group. ЦКСР, ДК и Комиссия по реке Сава проинформировали Рабочую группу о своем активном участии в деятельности этой неофициальной рабочей группы и ее полной поддержке.
Both sides attested that the negotiating structure is effective and productive and affirmed their intent to keep it in place. Обе стороны подтвердили, что такая структура переговоров является эффективной и продуктивной, и заявили о своем намерении ее поддерживать.
We thank delegations of member States and observers of the IOF for their cooperation. Мы благодарим делегации государств - членов МОФС и государств, имеющих статус ее наблюдателей, за их сотрудничество.
Space science and technology and their applications are increasingly being used to support a wide range of United Nations activities. В настоящее время для осуществления широкого диапазона мероприятий в системе Организации Объединенных Наций все большее применение находит космическая наука и техника, а также различные виды ее прикладного использования.
International cooperation and assistance must respond to the national priorities established by the requesting States, with a view to accomplishing their international obligations. Международные сотрудничество и помощь должны отвечать национальным приоритетам запрашивающих ее государств для выполнения ими их международных обязательств.
Agriculture research institutions should broaden their work to integrate social, economic and environmental concerns with participatory methods that facilitate women's inputs. Учреждениям, занимающимся сельскохозяйственными исследованиями, следует расширять масштабы деятельности, распространяя ее на решение социальных, экономических и экологических проблем и обеспечивая широкое участие, что способствовало бы активизации роли женщин.
The Committee members were invited to support the initiative and submit their suggestions on how best to make it operational. Отдел призвал членов Комитета поддержать эту инициативу и представить свои предложения относительно наилучших путей ее практического осуществления.
Speakers called on States that had not yet done so to complete their self-assessment and submit it to the Secretariat. Ораторы призвали государства, которые еще не сделали этого, осуществить самооценку и представить ее результаты Секретариату.
Member States that submit information to the Secretariat should have it translated into English at their own expense. Государства-участники, представляя в Секретариат информацию, должны за собственный счет переводить ее на английский язык.
Bangladesh believes that ensuring overall socio-economic development of its people is the greatest guarantee to their full enjoyment of human rights. Бангладеш считает, что наилучшей гарантией всестороннего соблюдения прав человека для населения страны является обеспечение ее общего социально-экономического развития.