Примеры в контексте "Their - Ее"

Примеры: Their - Ее
Nationally, we have committed ourselves to a governmental approach that ensures their participation. На национальном уровне мы взяли обязательство осуществлять такой правительственный подход который обеспечивает ее участие.
The participation of youth representatives in this debate has given us the opportunity to hear them and listen to their experience at first hand. Участие представителей молодежи в этих прениях дает нам возможность услышать ее мнение и ознакомиться с ее опытом из первых рук.
In addition, various organizations that promote youth development have been supported and encouraged to coordinate their activities. Кроме того, различные организации, которые занимаются вопросами развития потенциала молодежи, получают поддержку со стороны правительства для координации ее деятельности.
Through that formula of dialogue and participation, the youth of Mexico have been made aware that Government stands by their side. Посредством этой формулы диалога и участия молодежь Мексики смогла понять, что правительство находится на ее стороне.
There must of course be a causal link between the activities and their effects. При этом, разумеется, должна присутствовать причинная связь между такой деятельностью и ее последствиями.
If the economic effects of international migration constitute an obvious reality, their social effects are also very significant. Если экономические последствия процесса международной миграции являются очевидными, то ее социальное воздействие также имеет большое значение.
Policies on international migration are a sovereign matter for States, which have national standards for their formulation and execution. Политика в отношении международной миграции является суверенным делом государств, которые располагают национальными стандартами для ее выработки и выполнения.
Associations of employers and trade unions, in particular, could help develop migration policies and support their implementation. Ассоциации работодателей и профсоюзов, в частности, могли бы помочь разработать политику миграции и содействовать ее осуществлению.
There was a risk that it could undermine the work of the treaty bodies if it simply duplicated their work. Существует опасность того, что он может подорвать работу договорных органов, если будет просто дублировать ее.
It represents their commitment to managing natural resources in a sustainable manner and to boost investment in Africa's most valuable asset - its people. Оно отражает их приверженность устойчивому использованию природных ресурсов и вложению значительных инвестиций в самый ценный ресурс Африки, ее людей.
Donors were exhorted to increase their extrabudgetary contributions to UNCTAD to reinforce its role in the Integrated Framework, especially through concrete field actions. Донорам предлагается увеличить их внебюджетные взносы ЮНКТАД для укрепления ее роли в рамках Комплексной рамочной программы, в частности посредством принятия конкретных мер на местах.
States that based their development on foreign labour now consider it to be undesirable. Государства, которые строили свое развитие на использовании иностранной рабочей силы, сегодня считают ее приток нежелательным.
Judges should be provided with training to familiarize them with the Organization and its funds and programmes, in particular their administrative structures. Судьям подготовка необходима для ознакомления с Организацией и ее фондами и программами, в частности с их административными структурами.
Many ministers and heads of delegation voiced their support for and interest in that task force. Многие министры и главы делегаций заявили о своей поддержке этой целевой группе и заинтересованности в ее работе.
Japan is grateful to all the Governments that have kindly expressed their support for its aspired position. Япония благодарна всем правительствам, которые любезно поддержали это ее стремление.
Some delegations expressed their support for the United Nations assuming the function of Supervisory Authority, through its Office for Outer Space Affairs. Некоторые делегации выразили поддержку принятию на себя Организацией Объединенных Наций функций контролирующего органа через ее Управление по вопросам космического пространства.
Reducing poverty strengthens a country's economic base, giving residents more choices and greater control over their future. Сокращение масштабов нищеты ведет к укреплению экономической базы страны, предоставляя больше возможностей ее жителям и позволяя им брать на себя ответственность за свое будущее.
At the same time, a considerable number of countries continues to lag behind in meeting all of their national implementation obligations. В то же время значительное число стран по-прежнему отстает с выполнением всех своих национальных обязательств, касающихся ее выполнения.
Its magistrates talk to inmates, examine them and verify the legality and the conditions of their detention. Ее магистраты беседуют с задержанными, осматривают их и проверяют законность и условия их задержания.
The experts of the Group showed significant interest in their consideration of the range of issues relating to international information security in all its facets. Экспертами Группы был продемонстрирован значительный интерес к рассмотрению проблематики международной информационной безопасности во всех ее гранях.
However, the Guinean security services face a number of difficulties which seriously hamper their operations. Однако в своей работе гвинейские службы безопасности сталкиваются с определенными трудностями, которые серьезно сказываются на ее качестве.
It has only increased the suffering of the people of the Democratic Republic of the Congo and their neighbours. Они лишь усугубили страдания народа Демократической Республики Конго и ее соседей.
There are signs that law enforcement authorities around the world are increasingly successful in identifying and detaining members of al-Qa'idah and their associates. Есть признаки того, что правоохранительные органы во всем мире все чаще добиваются успеха в идентификации и задержании членов «Аль-Каиды» и ее пособников.
The KAC insurers denied KAC's claim for their recovery expenses on the same basis. На том же основании страховщики отклонили требование "КЭК", касающееся ее расходов на ремонт.
EPR policies have emerged in particular in Europe, but their use in non-European countries is growing. Политика РОП применяется главным образом в Европе, однако ее использование расширяется также и в неевропейских странах.