Примеры в контексте "Their - Ее"

Примеры: Their - Ее
Both sides reaffirmed their commitment to supporting that country in its efforts to achieve sustainable economic development and enhanced social and political stability. Обе стороны подтвердили свою готовность оказывать этой стране содействие в ее усилиях, направленных на достижение устойчивого экономического развития и укрепление социальной и политической стабильности.
Some countries had exercised their sovereign right to either abolish or impose a moratorium on capital punishment. Некоторые страны осуществили свое суверенное право, отменив смертную казнь или установив мораторий на ее применение.
The Commission and its subcommissions normally hold two meetings per day for the duration of their respective sessions. Как правило, Комиссия и ее подкомиссии проводят по два заседания в день в течение своих соответствующих сессий.
Members of UN-Oceans reported to their constituencies on its activities, including through the meetings of the Consultative Process. Члены «ООН-океаны» отчитываются перед своими организациями о ее деятельности, в том числе на совещаниях Консультативного процесса.
The goal is to present and support their interests to the Government, consumers, companies etc. Ее целью является представление и отстаивание их интересов перед правительством, потребителями, компаниями и т.д.
The fundamentally new requirements being made of statistics have necessitated qualitative change in their content. Принципиально новые запросы к статистике обусловили качественное изменение ее содержания.
He urged Member States still in arrears to fulfil their obligations and requested the Director-General to continue the dialogue with them. Он настоятельно при-зывает государства-члены, которые все еще имеют задолженность, погасить ее и просит Генерального директора продолжить с ними соответствующий диалог.
A specific point of discussion was about the need to include information on the implementation of policies and on their effectiveness. Отдельно обсуждался вопрос о необходимости включения информации об осуществлении политики и ее эффективности.
They briefly describe how each respective country is affected, giving technical and geographical information about their situation. В докладах приводится сводная информация о том, в какой мере страна подвержена опустыниванию с изложением технических и географических сведений о ее положении.
On one hand, it is reflected in the rising gap between social policies and their actual implementation. С одной стороны, она выражается в увеличении разрыва между провозглашенной социальной политикой и ее реальным воплощением в жизнь.
It is also concerned about women's limited knowledge of their rights under the Convention and its Optional Protocol and related domestic legislation. Он также обеспокоен ограниченным знанием женщинами своих прав по Конвенции и ее Факультативного протокола, а также соответствующего внутреннего законодательства.
These eminent persons expressed their surprise at the situation and undertook to remedy it. Эти официальные лица выразили свое удивление такой ситуацией и обещали устранить ее.
On the one hand, the commissioners are refining their own internal procedures, recruiting staff and developing operational guidelines. С одной стороны, ее члены дорабатывают свои собственные внутренние процедуры, производят набор сотрудников и разрабатывают оперативные руководящие принципы.
This would also relieve Ethiopia of its present security burden and make it possible for them to withdraw their troops. Это также избавит Эфиопию от ее нынешнего бремени по обеспечению безопасности в этой стране и позволит ей вывести свои войска.
The Minister emphasized the need to change police attitudes in order to gain the cooperation of the communities in discharging their duties. Министр подчеркнул необходимость внесения изменений в деятельность полиции, с тем чтобы при исполнении своих обязанностей ее служащие налаживали сотрудничество с местными общинами.
Christians used to have their own newspaper, but it was banned in 1989. У христиан была своя собственная газета, но в 1989 году ее запретили.
After the incident, Saintanie and her children could no longer stay in their house but fled to another neighbourhood. После этого инцидента Сентани и ее дети не могли более оставаться в своем доме и были вынуждены бежать в другой город.
Mr. ABOUL-NASR pointed out that the Convention did not stipulate that States must incorporate it into their domestic law. Г-н АБУЛ-НАСР указывает, что Конвенция не предусматривает, что государства обязаны инкорпорировать ее положения в свое внутреннее законодательство.
The Panel's deliberations were enriched by presentations made by several of its members in their respective areas of verification and compliance expertise. Работу Группы обогатили презентации, устроенные рядом ее членов в их соответствующих областях компетенции, связанных с контролем и соблюдением.
In this respect, the panel encouraged companies to describe the accounting policies applied in practice, including information specific to their particular circumstances. В этом отношении Группа рекомендовала компаниям давать описание политики в области учета в контексте ее практического применения, включая информацию, непосредственно касающуюся конкретных условий их деятельности.
Although the vapor pressures of its constituents are low, some fraction can volatilize from the products during their whole life-cycle. Хотя величина давления пара его компонентов является низкой, некоторая доля может испаряться из продукции во время всего ее жизненного цикла.
The countries of this group themselves decide on and finance their activities. Страны данной Группы самостоятельно определяют свою программу работы и финансируют ее.
Half of those who sent complaints sent only one complaint during their entire sentence. За все время своего отбывания наказания каждый второй заключенный из числа тех, кто обращался с какой-либо жалобой, направлял ее один раз.
For over 3,000 years, Palauans have survived by fishing on and around their coral reefs. На протяжении более трех тысяч лет жители Палау выживали за счет рыболовства в пределах акватории этих коралловых рифов и вблизи ее.
Five non-EU registries are still in the process of completing their readiness documentation and having it reviewed. Пять реестров вне ЕС пока еще находятся на этапах завершения подготовки документации о готовности и ее рассмотрения.