Примеры в контексте "Their - Ее"

Примеры: Their - Ее
We need their guidance as well as their understanding. Нам нужны ее руководящая роль и ее понимание.
International organizations are invited to contribute to the above-mentioned REDD-plus activities, their coordination and their support. Международным организациям предложено принять участие в вышеупомянутой деятельности СВОД-плюс, ее координации и оказании соответствующей поддержки.
The Heads further signalled their commitment to young people by opening their meeting and holding frank and meaningful dialogue with them. Главы правительств вновь заявили о своей приверженности интересам молодежи, созвав это совещание и проведя откровенный и содержательный диалог с ее представителями.
Efforts were also focused on the consolidation of reconciliation activities for their handover to local authorities and their partners. Помимо этого, предпринимались усилия по укреплению деятельности, направленной на достижение примирения, для ее передачи в ведение местных властей и их партнеров.
CAT and the Human Rights Committee had agreed to share their experience of the new procedure and their reasons for adopting it. Комитет по правам человека и КПП договорились обменяться опытом, связанным с новой процедурой, и обсудить причины ее принятия.
Signatories set their own quantitative targets, review their progress, and report to a monitoring committee. Подписавшие ее участники установили собственные количественные целевые показатели, проводят оценку достигнутого ими прогресса и отчитываются перед надзорным комитетом.
They have chosen to abolish it in their national legal systems, as it is their sovereign right to do. Они предпочли отменить ее в своих национальных правовых системах, и это их суверенное право.
Beneficiaries themselves and their development partners have consistently expressed their appreciation of the value of UNCTAD's analytical and technical cooperation activities. Как сами бенефициары, так и их партнеры по процессу развития неоднократно давали высокую оценку аналитической деятельности ЮНКТАД и техническому сотрудничеству с ее участием.
The organization also seeks to provide support to the United Nations and its different agencies in carrying-out their missions and achieving their goals. Организация стремится также оказывать поддержку Организации Объединенных Наций и ее различным учреждениям в выполнении их задач и достижении их целей.
If they were given the opportunities to fulfil their potential, society could benefit from their energy, perspectives and creative ideas. Если дать ей возможность реализовать свой потенциал, общество сможет извлечь пользу из ее энергии, взглядов и творческих идей.
States parties must do their best to exercise their national jurisdiction over a situation before referring it to the ICC. Государства-участники должны прилагать максимальные усилия для осуществления своей национальной уголовной юрисдикции в отношении той или иной ситуации, прежде чем передавать ее МУС.
Some justify it by citing the need to modernize their military equipment, while others admit their desire for war. В то время как некоторые оправдывают ее необходимостью модернизировать их военное снаряжение, другие признают свое стремление к войне.
Domestic workers, in particular, may be prone to exploitation, given their isolation and dependence on their employers. В частности, домашняя прислуга может являться объектом эксплуатации по причине ее изолированности и зависимости от работодателей.
Several States noted their adoption of the standards established by the International Civil Aviation Organization and their support for its New Technologies Working Group. Несколько государств отметило, что они приняли стандарты, установленные Международной организацией гражданской авиации, а также поддерживают деятельность ее Рабочей группы по новым технологиям.
The United Nations and its Security Council should play their parts and accordingly assume their responsibility. Организация Объединенных Наций и ее Совет Безопасности должны сыграть свою роль и соответственно выполнить лежащую на них ответственность.
Consequently, an article of an expository nature reminding members of their commitment to enable their organization to fulfil its international obligations is certainly useful. Поэтому статья разъяснительного характера, напоминающая членам об их обязанности обеспечивать способность их организации выполнять ее международные обязательства, определенно является полезной.
We strive to ensure their participation in political life and their contribution to the economic, social and cultural development of Morocco. Мы стремимся обеспечить ее участие в политической жизни и вклад в экономическое, социальное и культурное развитие Марокко.
The Executive Director thanked delegations for their supportive comments on the work of UNFPA and their kind words to her personally. Директор-исполнитель выразила признательность делегациям за положительную оценку работы ЮНФПА и высказанные в ее адрес теплые слова.
It requested the secretariat to compile their responses and make them available their response SBSTA 27. Он просил секретариат подготовить компиляцию этих ответов и представить ее на ВОКНТА 27.
Al-Qaida and its associates have repeatedly demonstrated their adaptability and their preparedness to use improvised or homemade explosive devices. Организация «Аль-Каида» и ее сторонники неоднократно демонстрировали свою приспособляемость и готовность применять самодельные взрывные устройства домашнего изготовления.
If this is to happen, we must first listen to them and take account of their aspirations, their wishes and their vision of society. Для этого мы должны сначала прислушаться к ней и учесть ее устремления, ее пожелания и ее взгляды на общество.
By seducing their huntress, I take her out of their game. Соблазнив их охотницу, я вывел ее из игры.
They have their own property and are regulated by their own provisions in everything relating to their national religious activity and their linkages with the corresponding sectors and institutions abroad, as well as with international organizations and agencies, either of their own affiliation or ecumenical. Все они имеют свою собственность и подчиняются собственным руководящим положениям, охватывающим всю их религиозную деятельность в национальном масштабе и ее связь с различными институтами и секторами за границей, а также с организациями и учреждениями международного характера, как родственными, так и экуменическими.
Following this mission, the Forces Nouvelles announced their intention to hold an internal seminar in Bouake to discuss their position regarding the National DDR Programme and its modalities of implementation in their zone. По завершении этой миссии «Новые силы» заявили о своем намерении провести внутренний семинар в Буаке для обсуждения своей позиции по Национальной программе РДР и условий ее осуществления в их зоне.
Institutions receiving international assistance cannot reasonably be evaluated in terms of their enhanced efficiency alone, without regard to their commitment to human rights or the responsibility of their public discourse. Оценку деятельности учреждений, которым оказывается международная помощь, нельзя проводить с точки зрения лишь повышения ее эффективности без учета их приверженности делу обеспечения прав человека или ответственности за организуемые ими публичные дискуссии.