Примеры в контексте "Their - Ее"

Примеры: Their - Ее
ILO has a headquarters agreement with Switzerland granting its officials the protection that is essential to the exercise of their functions. МОТ заключила со Швейцарией соглашение о штаб-квартире, в соответствии с которым обеспечивается защита ее должностных лиц, имеющая ключевое значение для выполнения их функций.
United Nations information centres have had to curtail their activities by focusing information activities on the immediate location. Вынуждены были ограничить свою деятельность, сосредоточив ее на вопросах, касающихся информационной работы на местах, и информационные центры Организации Объединенных Наций.
Her delegation agreed that all oversight bodies must be reviewed at the same time in order to determine the priorities for their strengthening. Ее делегация согласна с тем, что обзор всех органов надзора должен проводиться одновременно для определения приоритетных задач в плане их укрепления.
Many more Governments now consider migration and its consequences to be significant for their countries. Гораздо большее число правительств теперь считают, что миграция и ее последствия имеют важное значение для их стран.
Other countries did not increase their external debt significantly, and some may have actually reduced it in nominal terms. В других странах значительного увеличения внешней задолженности не произошло, при этом некоторые из них фактически добились ее уменьшения в номинальном выражении.
Legislative provisions existed to ensure the impartiality of the police and their immunity from political influence. Ряд законодательных положений обеспечивает беспристрастность полиции и ее защиту от политического влияния.
To encourage and promote the participation of all sectors involved in PRONAM activities in order to expand their scope. Поощрять и развивать участие всех слоев общества в мероприятиях по линии ПРОНАМ в целях расширения сферы ее действия.
Verification shows that the police still have work to do to improve their human rights record. Результаты проверки свидетельствуют о том, что полиции предстоит еще многое сделать для улучшения ее послужного списка в области прав человека.
The Mission will continue to support the Commissioners, while fully respecting their independence. Миссия будет и впредь оказывать помощь членам Комиссии при полном уважении ее независимого характера.
The multilateral system of world trade should be complemented by regional integration projects aimed at fostering growth in trade and investment flows among their members. Многосторонняя система мировой торговли должна дополняться проектами в области региональной интеграции, нацеленными на содействие расширению торговых и инвестиционных потоков среди ее членов.
In fact, Ukraine was paying particular attention to women and their role in society. Оратор заявляет, что Украина уделяет особое внимание женщине и ее роли в обществе.
Future work: work will continue on assisting the CITs to adjust the legal basis of their international trade and cooperation to fit internationally accepted norms and standards. Будущая деятельность: Будет продолжена работа по оказанию помощи странам переходного периода в корректировке нормативно-правовой основы их международной торговли и сотрудничества с целью ее приведения в соответствие с международно принятыми нормами и стандартами.
However, their disproportionate deprivation as a group would no longer be able to be conceptualized, let alone addressed. Однако в этой ситуации их непропорциональную ущемленность как группы уже нельзя будет концептуализировать, не говоря уже о том, чтобы ее ликвидировать.
Others also gave detailed information on their policies and measures and then aggregated them, taking into account overlaps and synergies. Другие Стороны также представили подробную информацию об их политике и мерах, а затем агрегировали ее с учетом частичного дублирования и синергического эффекта.
The Swedish Government strongly urges the United States and Russia to shoulder their responsibility and ratify the Convention before its entry into force. Шведское правительство настоятельно призывает Соединенные Штаты и Россию реализовать свою ответственность и ратифицировать Конвенцию до ее вступления в силу.
Domestically, it maintains government structures guaranteeing its people the exercise of their fundamental rights and freedoms. На внутреннем уровне она сохраняет правительственные структуры, которые гарантируют ее народу возможность пользоваться фундаментальными правами и свободами.
He paid tribute to the High Commissioner and her staff for their efforts to meet the many and complex challenges facing them. Он воздал должное Верховному комиссару и ее персоналу за их усилия по решению множества сложных задач, стоящих перед ними.
Some Governments also voiced their support for the adoption of article 31 substantially as drafted. Представители некоторых правительств также выступили в поддержку идеи принятия статьи 31 в целом в ее нынешнем виде.
Her Government agreed with their wording since they were in line with domestic law and practice. Ее правительство согласно с их формулировками, поскольку они соответствуют нормам внутригосударственного права и существующей практике.
Certain participants argued that they should be present until the adoption of the resolution on their particular mandate. Некоторые участники заявили, что экспертам следует участвовать в ее работе вплоть до принятия резолюций по их конкретным мандатам.
Debt-servicing and debt repayment should never prevent the peoples of the debtor countries from exercising their basic rights. Выплата процентов по задолженности и ее погашение ни в коем случае не должны препятствовать осуществлению населением этих стран его основных прав.
It could promote policy coherence by ensuring that policies were evaluated regularly for their impact and were adapted as necessary. Оно может способствовать проведению последовательной политики, обеспечивая ее регулярную оценку с точки зрения оказываемого воздействия и внося в нее необходимые коррективы.
The Special Rapporteur condemns these practices, calls for an immediate cessation and reminds perpetrators of their culpability under international law. Специальный докладчик осуждает такую практику, призывает ее к немедленному прекращению и напоминает виновным об их ответственности по международному праву.
The Union calls on all States signatories to the Convention to complete their respective ratification procedures as soon as possible. Европейский союз обращается ко всем государствам - участникам Конвенции с призывом как можно скорее довести до конца соответствующие процедуры ее ратификации.
In closing, the High Commissioner reiterated his support for the Working Group and wished the members success in their work. В заключение Верховный комиссар вновь заверил Рабочую группу в своей поддержке и пожелал ее членам успехов в работе.