Примеры в контексте "Their - Ее"

Примеры: Their - Ее
The United Nations Environment Programme (UNEP) organized a number of activities and held consultations with youth to enhance their capacity-building. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) организовала ряд мероприятий и консультаций с молодежью в целях расширения возможностей для укрепления ее потенциала.
The Programme helped young people increase their involvement in environmental issues. Программа помогает молодежи расширить ее участие в природоохранной деятельности.
The State party should intensify its education and training efforts relating to the prohibition against torture, and introduce evaluation and monitoring mechanisms to assess their impact. Государству-участнику следует активизировать свою образовательную и просветительскую деятельность, касающуюся запрещения пыток и создать механизмы оценки и контроля с целью определения ее эффективности.
In this context, particular attention is paid to social categories with special needs, in order to foster and promote their social integration. В ее рамках с особой заинтересованностью предпринимаются действия во благо тех социальных категорий, которые испытывают особые потребности, с целью благоприятствования и содействия их социальной интеграции.
All nuclear weapons located outside Russia have been brought back to its territory and their elimination has begun. Все ядерное оружие, размещенное за пределами России, вывезено на ее территорию, и начата его ликвидация.
To them, I owe my gratitude for their active participation. Я признателен им за активное участие в ее работе.
Her delegation would abstain from voting, in solidarity with other delegations that had withdrawn their sponsorship of the draft resolution. Ее делегация воздержится от голосования в знак солидарности с другими делегациями, которые вышли из группы авторов проекта резолюции.
The Group appealed to Member States to continue their strong support of UNIDO and not to inhibit its growth. Группа призывает государства-члены и далее оказывать широкую поддержку ЮНИДО и не препятствовать ее росту.
During the same period, 2,256 Burundians left their country as refugees. В тот же период ее покинули в качестве беженцев 2256 бурундийцев.
The mission recommends that they organize and coordinate their support for security sector reform so as to maximize its efficiency. Четвертая рекомендация касается международных партнеров Демократической Республики Конго. Миссия рекомендует им организовать и скоординировать свою поддержку реформы в сфере обеспечения безопасности, с тем чтобы добиться ее максимальной эффективности.
The Convention obliges States parties to apply its provisions to all children within their jurisdiction, without discrimination. Конвенция обязывает государства-участники применять ее положения ко всем детям, находящимся под их юрисдикцией, без какой бы то ни было дискриминации.
The Working Group therefore invites Governments to increase their cooperation with the Group under its urgent action procedure. Поэтому Рабочая группа предлагает правительствам активизировать свое сотрудничество с Группой в рамках ее процедуры незамедлительных действий.
Third, development partners have failed to mainstream UNCCD programmes and activities into their programmes and projects. В-третьих, партнеры по процессу развития не учли программы по КБОООН и деятельность по ее осуществлению в своих программах и проектах.
Council members also welcomed the holding of the third meeting on confidence-building measures and expressed their appreciation to Ukraine for its leadership. Члены Совета приветствовали также проведение третьей встрече по мерам укрепления доверия и выразили Украине свою признательность за ее руководящую роль в этом деле.
In the light of its critical nature, the members expressed their intention to continue consideration of the humanitarian situation in Afghanistan on a regular basis. Члены Совета выразили намерение продолжать на регулярной основе рассматривать гуманитарную ситуацию в Афганистане, учитывая ее критический характер.
Given the complexity of global environmental issues, it was imperative to coordinate the environmental activities of the United Nations and to ensure their coherence. Ввиду сложности глобальных экологических вопросов важно координировать природоохранную деятельность Организации Объединенных Наций и обеспечивать ее согласованность.
It describes the activities undertaken by UNCTAD in 1999, their background, justification, impact and results. Она характеризует осуществленную ЮНКТАД в 1999 году деятельность, ее исходные элементы, обоснование, воздействие и результаты.
During the period covered by MICAH's mandate, however, most bilateral partners gradually withdrew or reduced their technical assistance. Однако в течение периода, охватываемого мандатом МГМПГ, большинство двусторонних партнеров постепенно прекратили техническую помощь или сократили ее объем.
This worrisome situation, which threatens the implementation of important peace commitments and their impact on the population, is being closely monitored by MINUGUA. Эта тревожная ситуация, ставящая под угрозу осуществление важных обязательств в области мирного строительства, и ее последствия для населения в настоящее время внимательно изучаются МИНУГУА.
The Chairperson thanked the large delegation of Colombia for their very exhaustive and frank replies, which had made for a rich dialogue. Председатель благодарит представительную делегацию Колумбии за ее исчерпывающие и искренние ответы, которые способствовали плодотворному диалогу.
She explained that countries needed to review and reassess all relevant policies and their impact, instead of simply synthesizing existing policies. Она объяснила, что странам следует пересмотреть и переоценить соответствующую политику и ее результаты вместо того, чтобы просто обобщать существующие стратегии.
These visits are useful to formulate new policies and verify their impact. Эти поездки являются полезными с точки зрения разработки новой политики и оценки ее воздействия.
In order to fuel their growth, the demand must thus come from agricultural growth. Таким образом, чтобы подпитывать ее рост, спрос должен возникать на основе развития сельскохозяйственного сектора.
This is the tolerance also being proposed by EPPO in their draft Seed Potato Certification scheme. Такой же допуск предлагается ЕППО в ее проекте системы сертификации семенного картофеля.
Leisure activities, therefore, take a multitude of forms and their ramifications in terms of transport are themselves extremely diverse. Поэтому связанная с досугом деятельность принимает самые разные формы, а сами ее последствия для транспорта крайне разнообразны.