Примеры в контексте "Their - Ее"

Примеры: Their - Ее
African countries had amply demonstrated their willingness to resolve conflicts on their own continent, but for that it was necessary to enhance their peacekeeping capacity. That included strengthening the capacity of the Organization of African Unity. Африка в полной мере продемонстрировала свое желание своими силами урегулировать конфликты на континенте, однако до этого необходимо укрепить ее потенциал в области поддержания мира, в частности посредством увеличения объема ресурсов, имеющихся в распоряжении Организации африканского единства (ОАЕ).
Vehicles of the United Nations, its agencies and non-governmental organizations have been confiscated and plundered and their staff members have been threatened; this has hampered their ability to provide assistance in keeping with their mandates. Они захватывали и грабили автотранспортные средства Организации Объединенных Наций и ее учреждений и неправительственных организаций и угрожали их сотрудникам, не позволяя им оказывать надлежащую помощь согласно их мандатам.
They must codify their status, maintain their independence and stress and prove to the Member States the importance of their role to the United Nations and its Member States. Они должны кодифицировать свой статус, сохранить свою независимость, подчеркивая и доказывая государствам-членам важность их роли для Организации Объединенных Наций и ее государств-членов.
They were therefore disheartened that some members of the international community were again seeking to circumvent Eritrean sovereignty and circumscribe their right to determine their internal and external political status and pursue their own political, economic, social and cultural development. Поэтому они разочарованы тем, что некоторые члены международного сообщества вновь пытаются нарушить суверенитет Эритреи и ограничить ее право на определение своего внутреннего и внешнего политического статуса и проводить свою собственную политику в области политического, экономического, социального и культурного развития.
The organization and its Member States may, without in any way derogating from their obligations under the present Convention, determine their respective responsibilities for the fulfilment of their obligations under the present Convention. Организация и ее государства-члены могут, без какого-либо отступления от своих обязательств по настоящей Конвенции, определять свои соответствующие обязанности для выполнения своих обязательств по настоящей Конвенции.
The executive heads of United Nations system organizations should support the activities of the Inter-Agency Travel Network (IATN) through active participation and attendance of their respective travel managers at their annual meetings and encourage the adoption of the IATN statutes stating their goals, objectives and procedures. Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует поддержать деятельность Межучрежденческой сети по оформлению поездок (МСОП) на основе активного участия и присутствия их соответствующих руководителей подразделений поездок на их ежегодных совещаниях и способствовать принятию положения о МСОП, определяющего ее цели, задачи и процедуры.
We extend our support to the efforts of the people of Yugoslavia and their new Government as they rebuild their country and normalize relations with their neighbours and with the rest of the world. Мы поддерживаем усилия народа Югославии и его нового правительства по восстановлению страны и нормализации ее отношений с соседними и другими странами мира.
We salute the outstanding leadership of UNICEF on children's issues and its courageous efforts to embody its mission statement to help children meet their basic needs and to expand their opportunities to reach their full potential. Мы приветствуем беспрецедентную лидирующую роль ЮНИСЕФ в решении вопросов по положению детей и ее мужественные усилия в деле реализации своего мандата по оказанию помощи детям в удовлетворении их основных нужд и расширении возможностей в области реализации их потенциала в полном объеме.
They are also coordinating their relationship with the secretariat for the Tunis phase of the World Summit through nominating ECA as their focal point, following the rewarding experience gained from a similar arrangement for the Geneva phase when ECE served as their focal point. Они также назначили ЭКА своим координатором, который поддерживает контакты с секретариатом Всемирной встречи в Тунисе по примеру успешной аналогичной работы в связи с проведением ее в Женеве, когда функции их координатора выполняла ЕЭК.
Angolan women are entitled to hold their own personal documents, without authorization from their husbands, and to hold their own passport and go to any location in Angola or outside it without restrictions or subordination, even if they are married, just as men may. Ангольским женщинам для получения личных документов не требуется согласие супруга; они могут иметь паспорт и наравне с мужчинами путешествовать по Анголе и за ее пределами безо всяких ограничений или разрешений даже в случае замужества.
Assistance provided to the police to resume their work and increase their capacity to establish and maintain public order Оказание помощи полиции в возобновлении ее работы и в укреплении ее потенциала по наведению и поддержанию общественного порядка
Banking facilities are made available for their business and industrial activities; and women have the right to own and to keep property in their own name and retain their nationality after marriage. Для их бизнеса и производственной деятельности предоставляются банковские услуги, и женщины имеют право владеть собственностью и содержать ее на свое имя и сохранять свое гражданство после вступления в брак.
Its aims included promoting national minorities' cultures and their contact with their countries of origin; supporting the preservation of their cultural identity and heritage; involving them more actively in the economic, cultural and social life of the country; and creating consultation bodies. В ее задачи входят: развитие культуры национальных меньшинств и их связей со странами их происхождения; содействие сохранению их культурной самобытности и культурного наследия; более активное вовлечение их в экономическую, культурную и социальную деятельность страны и создание совещательных органов.
The third project seeks to enhance the private sector's knowledge of how the Convention is relevant and applicable to their work, and to encourage that their anti-corruption commitments be turned into action by bringing their integrity programmes in line with the principles of the Convention. Третий проект предназначен для повышения информированности частного сектора о значимости Конвенции и ее применимости к их работе, а также для того, чтобы побуждать их выполнять свои обязательства по борьбе с коррупцией путем приведения своих программ по обеспечению честности и неподкупности в соответствие с принципами Конвенции.
Gender related training is also provided to civil servants of various grades and ranks to raise their awareness of gender issues, and facilitate their taking into consideration gender perspectives in their work. Среди государственных служащих различных степеней и рангов также проводится подготовка с учетом гендерных факторов с тем, чтобы повысить уровень понимания ими гендерной проблематики и помочь им лучше учитывать ее в своей работе.
Participants compare their approaches to work and participation as young leaders in increasingly diverse societies, preparing them to become agents of change when they return to their own communities. Участники курса сравнивают свои подходы к работе и участию в общественной жизни в качестве молодых лидеров в условиях ее растущего многообразия, готовясь стать вестниками перемен по возвращении в места своего проживания.
They identified four joint thematic tasks in that regard, confirmed their full commitment to the implementation of the Programme of Action and agreed that its implementation would be fully factored into their new strategic plans and annual work programmes. В этой связи они определили четыре общие тематические задачи, подтвердили свою полную приверженность делу осуществления Программы действий и согласились обеспечить всесторонний учет ее реализации в своих новых стратегических планах и годовых программах работы.
While some non-traditional donors signalled their interest in participating at the meeting and their openness to consider financing on a project basis, a gap still seems to exist between the expectations of the Government of Burundi and those of its international partners. Хотя некоторые нетрадиционные доноры продемонстрировали интерес к участию в совещании и заявили о готовности рассмотреть вопрос о финансировании на проектной основе, разрыв между ожиданиями правительства Бурунди и ее международных партнеров, по-видимому, сохраняется.
My Special Representative was also able to reach out to Free Syrian Army commanders in Homs and Rif Damascus governorates regarding their responsibility to respect international humanitarian law and prevent association of children with their forces. Моему Специальному представителю удалось также обратиться к командирам Свободной сирийской армии в мухафазах Хомс и Риф-Дамаск, напомнив им, что они обязаны соблюдать нормы международного гуманитарного права и не допускать присутствия детей в ее рядах.
By virtue of their responsibilities both within the family and outside it, women are more aware of imbalance, and consequently education enhances their ability to protect the environment and participate to a greater extent in developing production quantitatively and qualitatively. В силу своих обязанностей как в семье, так и за ее пределами женщины лучше ощущают дисбаланс, и, следовательно, образование укрепляет их способность защищать окружающую среду и более активно участвовать в качественном и количественном развитии производства.
The Working Group requests States that have not replied to their request for relevant information on convicted mercenaries under their jurisdiction, according to Human Rights Council resolution 21/8, to do so as soon as possible. Рабочая группа просит государства, которые еще не ответили на ее запрос о предоставлении соответствующей информации об осужденных наемниках в пределах их юрисдикции в соответствии с резолюцией 21/8 Совета по правам человека, сделать это как можно скорее.
It is therefore incumbent on humanitarian actors to establish and maintain dialogue with all relevant parties, to explain and build acceptance of their humanitarian purpose and to negotiate acceptable terms for implementing their activities. Поэтому гуманитарные организации должны инициировать и поддерживать диалог со всеми соответствующими сторонами, разъяснять гуманитарный характер своей миссии, укрепляя к ней доверие, а также договариваться о ее осуществлении на приемлемых условиях.
On that occasion, he met with President Issoufou and Prime Minister Brigi Rafini, who reaffirmed their concerns about the situation in Mali and its spillover effect on their country. По этому случаю он встретился с президентом Иссуфу и премьер-министром Брижи Рафини, которые подтвердили свою обеспокоенность ситуацией в Мали и ее последствиями для их страны.
She assured delegations that she had taken note of their comments and suggestions on the review and appraisal of the Beijing Declaration and Platform for Action and counted on their support towards ensuring its resounding success in due course. Она заверила делегации, что приняла к сведению высказанные ими замечания и предложения относительно обзора и оценки хода осуществления Пекинской декларации и Платформы действий и рассчитывает на их поддержку, с тем чтобы можно было обеспечить ее своевременную успешную реализацию.
The revised List will be sent to WAPA to seek their members' opinion on whether the varieties with mutant origin proposed for deletion because of their low economic importance should be implemented in the Standard. Пересмотренный перечень будет направлен ВАЯГ с целью выяснения мнения ее членов относительно целесообразности сохранения в стандарте разновидностей мутантного происхождения, предложенных для исключения с учетом их низкой экономической значимости.