Примеры в контексте "Their - Ее"

Примеры: Their - Ее
It is also possible that legal organization might or might not be aware of the criminal grouping or of their intentions. При этом такая законная организация может знать или не знать о существовании преступной группы или ее намерениях.
In addition, AMIS is now frequently confronted by local SLM/A commanders who deny their patrols access to an increasing number of rebel-held areas. Кроме того, члены МАСС сегодня все чаще вынуждены иметь дело с местными командирами ОДС/А, которые не дают возможности ее патрулям получить доступ ко все большему числу районов, контролируемых повстанцами.
Scientific and technical activities should be analysed to verify their compliance with the principles of the Convention. Научно-техническая деятельность должна быть проанализирована на предмет ее соответствия принципам Конвенции
Segment 3: Young people and their well-being Сегмент З: Молодежь и ее благосостояние
I am also gratified to see that regional organizations are seeking to better define and implement their protection role. Я также с удовлетворением отмечаю вклад региональных организаций, которые стремятся расширить свою роль в области защиты населения и повысить ее эффективность.
The German Government supports consistent implementation of the "three ones" principle, more effective coordination of national and international activities in the fight against HIV/AIDS and their integration into national health policies. Немецкое правительство поддерживает последовательное выполнение «триединого» принципа, более эффективную координацию национальной и международной деятельности в борьбе с ВИЧ/СПИДом и ее интеграцию в национальную здравоохранительную политику.
The above-mentioned expert group meeting held in May 2008 produced numerous suggestions of goals and targets for the cluster "Youth and their well-being". На упомянутом выше заседании группы экспертов, состоявшемся в мае 2008 года, были выдвинуты многочисленные предложения в отношении целей и показателей для основной группы вопросов «Молодежь и ее благополучие».
In their view, those provisions of the Convention did not empower the Commission alone to determine to which of its proceedings a coastal State may send its representatives. По их мнению, эти положения Конвенции не уполномочивают Комиссию единолично решать, на какие из ее заседаний прибрежное государство может направить своих представителей.
The demobilization strategy needs to strike a balance between assistance and entitlement so as to avoid any perceptions that combatants are being rewarded for their role in a conflict. Стратегия демобилизации диктует необходимость достижения баланса между помощью и правом на ее получение, с тем чтобы избежать какого-либо представления о том, что комбатанты награждаются за их роль в конфликте.
UNHCR and my Special Representative have prepared a further revision to the plan that addresses their comments and have submitted it to all those concerned for final approval. УВКБ и мой Специальный представитель подготовили новую редакцию плана, в которой учтены эти замечания, и направили ее всем вовлеченным кругам на предмет окончательного одобрения.
Her country had actively participated in the consultations; the exercise would enable Member States more clearly to define their interest in and commitment to the Organization. Ее страна принимала активное участие в консуль-тациях, которые помогут государствам - членам четче определить свой интерес к Организации и обяза-тельства перед ней.
We hope that other countries in that region will follow the their decision, which has contributed to regional and international security. Мы выражаем надежду на то, что другие страны региона последуют ее примеру и примут такое же решение, которое способствовало бы укреплению региональной и международной безопасности.
We reaffirm the basic right of all States to research, develop and produce nuclear energy for their own sustainable development and for peaceful purposes. Мы подтверждаем основное право всех государств на проведение исследований, развитие ядерной энергетики и производство ядерной энергии для обеспечения своего собственного устойчивого развития и ее использования в мирных целях.
He welcomed the Moldovan delegation to the "club" of 75 States that had met their obligation under the Convention to prepare an initial report. Он поздравляет делегацию Молдовы с тем, что ее страна вступила в "клуб" 75 государств, выполнивших свое обязательство согласно Конвенции, касающееся подготовки первоначального доклада.
It is also worthy of note that a number of them have already expressed their readiness to accept the proposed programme of work in its present form. Стоит также отметить, что ряд из них уже изъявили готовность принять предлагаемую программу работы в ее нынешнем виде.
To analyze and evaluate the impact of family policies in all their dimensions education, social protection, etc and to offer new alternatives. e. Анализировать и оценивать влияние семейной политики во всех ее измерениях, касающихся образования, социальной защиты и т. д., и предлагать новые альтернативы.
The lack of such shelters was linked to Guatemala's high birth rate, since providing a refuge for women also entailed accommodating all their children. Отсутствие таких приютов связано с высоким уровнем рождаемости в Гватемале, поскольку предоставление убежища женщине предполагает также необходимость приема всех ее детей.
It is certain that with the globalization of financial markets and the multinational reach of companies and their businesses, Corporate Governance has become a worldwide topic. Совершенно очевидно, что в условиях глобализации финансовых рынков и распространения сферы интересов компании и зоны ее деловой деятельности на большое число стран корпоративное управление стало темой общемирового масштаба.
The change to electronic archiving highlights the emerging need to have staff with sound knowledge of information technology skills and their application in managing electronic records and digital archives effectively. Переход к электронному архивированию заставляет задуматься о возрастающих потребностях в кадрах, обладающих достаточной квалификацией в области информационных технологий и умеющих ее применять, обеспечивая эффективное ведение электронной документации и цифровых архивов.
Where data is available to the Party, all their known uses; с) в тех случаях, когда Сторона располагает данными - информацию обо всех ее известных видах применения.
It is, however, also true that the Conference and its predecessors have made headlines many times in their history. Вместе с тем верно и то, что за свою историю Конференция по разоружению и ее предшественники много раз фигурировали в передовицах.
Talk shows that allow residents to call in and freely express their views on any topic were considered a watershed in the country and are particularly popular among the citizenry. Радио- и телепередачи, которые дают возможность жителям островов связаться с данной станцией и свободно выразить свое мнение по любой теме, считаются наиболее важными в стране и особенно популярными среди ее граждан.
Although little known, the country's history stretched back for thousands of years and its people were proud of their heritage. Хотя об этом мало кто знает, история страны уходит в глубь тысячелетий, и ее народ гордится своим наследием.
Thanking the members for their concerns and interests, she said that her delegation looked forward to providing answers at a subsequent meeting. Поблагодарив членов за их обеспокоенность и заинтересованность, она говорит, что ее делегация надеется представить ответы на следующем заседании.
Her Government already recognized NGOs, including women's NGOs, as a valuable resource, and those organizations were making their voices heard. Ее правительство уже признает, что НПО, в том числе женские НПО, представляют большую ценность, и эти организации активно заявляют о себе.