Примеры в контексте "Their - Ее"

Примеры: Their - Ее
Warrants for their arrest were transmitted to the Federal Republic of Yugoslavia, as it was believed they were residing there. Ордера на их арест были препровождены Союзной Республике Югославии, так как считалось, что они проживают на ее территории.
In this connection, they commended ECOMOG and its High Command for their bravery, gallantry and professionalism. В этой связи они воздали должное ЭКОМОГ и ее Верховному командованию за проявленное ими мужество, благородство и профессионализм.
They reiterated their support for Security Council resolution 1193 and called for its full implementation. Они вновь заявили о своей поддержке резолюции 1193 (1998) Совета Безопасности и потребовали ее полного осуществления.
In economic terms, the loss or substantial reduction of their territorial base had lamentable consequences for indigenous peoples. С экономической точки зрения утрата территориальной базы или ее существенное сокращение имели для коренных народов самые тяжкие последствия.
There was a general recognition of the usefulness of the work of the three missions prior to their interruption in 1993. До перерыва деятельности этих трех миссий в 1993 году ее полезность была общепризнанной.
The Foreign and Defence Ministers of Uganda also admitted to the involvement of their forces in the Democratic Republic of the Congo. Министры иностранных дел и обороны Уганды признали также, что в Демократической Республике Конго участвуют и ее силы.
Any participants requiring visas must have the visa stamped in their passport before arriving in Ireland. Всем участникам, которым необходима виза, следует получить ее до прибытия в Ирландию.
The traffic police have been provided with new technical equipments and their control capacity has been strengthened. Дорожная полиция получила новое техническое оборудование, и ее возможности осуществления контроля были усилены.
The United Nations must have new, clear and effective legal proposals for preventing and punishing mercenary activities, particularly in their new forms. Действительно, Организации Объединенных Наций необходимо располагать новыми рациональными и эффективными правовыми предложениями в целях предупреждения деятельности наемников, особенно в ее новых формах, и наказания за нее.
COHCHR provided support to the Group throughout their visit. КОВКПЧ оказывало содействие Группе на протяжении всей ее поездки.
This is followed by an assessment of energy supply and demand trends and their significance for energy security. После этого предлагается оценка тенденций в области конъюнктуры рынка энергоносителей и ее значимости для обеспечения энергетической безопасности.
Goods purchased by international organizations located in the economic territory of a host country, from the host country, for their own use. Товары, закупаемые у принимающей страны международными организациями, находящимися на ее экономической территории, для собственного пользования.
The introductory statement of the High Commissioner, which focused on the new challenges facing her Office and their consequences for humanitarian activities, was warmly welcomed. Вступительное заявление Верховного комиссара, в котором основное внимание было уделено новым задачам, стоящим перед ее Управлением, и их последствиям для гуманитарной деятельности, было тепло встречено.
The secretariat introduced the provisional note and stressed that delegations were welcome to share, through their comments, in drafting the final version. Секретариат представил предварительную записку и предложил делегациям представить свои замечания и принять участие в составлении ее окончательного варианта.
They stressed their serious concern at the situation in Kosovo and will continue to follow it closely. Они подчеркнули свою серьезную обеспокоенность ситуацией в Косово и заявили, что они будут продолжать внимательно следить за ее развитием.
The conclusions and any recommendations of the Committee shall be sent to the Party or Parties concerned for its, or their, consideration. Выводы и любые рекомендации Комитета направляются соответствующей Стороне или Сторонам на ее или их рассмотрение.
Once completed, most likely in late 1999, their results will be made available to the SBSTA for further consideration. По ее завершении, скорее всего в конце 1999 года, полученные результаты будут представлены ВОКНТА для дальнейшего рассмотрения.
Her delegation called upon all countries that had not done so to fulfil their financial obligations. Ее делегация призывает все страны, не выполнившие еще свои финансовые обязательства, выполнить их.
Finally, he appealed to the donor countries to continue to give their support to UNIDO for the implementation of its future programmes. В заключение он призывает страны-доноры продолжать ока-зывать поддержку ЮНИДО и таким образом содействовать осуществлению ее будущих программ.
Pakistan believed that the efficient operation of any multilateral organization required its members to meet their financial obligations in full, on time and unconditionally. Пакистан считает, что эффективное функцио-нирование любой многосторонней организации требует от ее членов полного, своевременного и безоговорочного выполнения их финансовых обя-зательств.
Many countries have translated the Habitat Agenda, organized conferences and seminars on it or used it to compare with their own policies. Многие страны перевели Повестку дня Хабитат на свои языки, организовали конференции и семинары по этой теме или использовали ее для сравнения со своей собственной политикой.
In 1989, four members of the governing party broke away and formed their own party. В 1989 году четыре члена правительственной партии вышли из ее состава и создали свою собственную партию.
An evaluation of such arrangements will be presented to the Conference of the Parties at its fourth session for decision on their extension thereafter. Оценка таких соглашений будет представлена Конференции Сторон на ее четвертой сессии для принятия решения об их последующем продлении.
Its information on the relative importance of national and external emissions will help national authorities estimate their local and regional targets. Ее информация об относительной важности национальных и внешних выбросов помогает национальным властям в оценке хода достижения их местных и региональных целей.
Belarus' drive to recognize refugees and work with international organizations towards their full integration has been encouraging. Политика Беларуси в области признания беженцев и ее сотрудничество с международными организациями в целях полной интеграции беженцев являются весьма обнадеживающими.