Примеры в контексте "Their - Ее"

Примеры: Their - Ее
Her Government appreciated the intentions of the Governments of Cyprus and Greece to increase their financial contributions to UNFICYP. Ее правительство воздает должное намерению правительств Кипра и Греции увеличить свои финансовые взносы на содержание ВСООНК.
Ukraine was a party to most of those conventions, and their provisions were reflected in its legislation. Украина участвует в большинстве этих конвенций, а их положения отражены в ее законодательстве.
Being environment-based, growth of tourism in SIDS will depend considerably on their environmental quality. Поскольку в малых островных развивающихся государствах рост сектора туризма основан на привлекательности их окружающей среды, он будет в значительной степени зависеть от ее качества в этих странах.
The focus is on identifying the preconditions for successful industrial cooperation schemes among developing countries as well as analysing their replicability. Ее усилия сосредоточены на определении предварительных условий для успешной реализации планов в области промышленного сотрудничества между развивающимися странами, а также на анализе возможностей их создания.
It trusts that they will take any such further action that will promote their full cooperation with and effective support of JIU. Она убеждена, что участвующие организации примут любые такие дополнительные меры, которые будут направлены на развитие их всестороннего взаимодействия с ОИГ и ее эффективную поддержку.
Among other developments, the chairpersons referred to their meeting with the Secretary-General on 19 June 1995 and expressed satisfaction regarding its outcome. В числе других событий председатели упоминали о своей встрече с Генеральным секретарем, состоявшейся 19 июня 1995 года, и выражали удовлетворение ее результатами.
The problem of mines, as people return and begin to till their land, has continued to be a concern. По-прежнему вызывает обеспокоенность проблема мин, поскольку люди возвращаются на свою землю и начинают ее возделывать.
Although development activities yield their best results in conditions of peace, they should start prior to the end of hostilities. Хотя деятельность по развитию дает наилучшие результаты в условиях мира, ее следует начинать еще до окончания военных действий.
Its specialized institutions and agencies have also made considerable contributions through their great efforts in social, health and cultural matters. Ее специализированные учреждения и организации также внесли значительный вклад благодаря огромным усилиям в области социальной жизни, здравоохранения и культуры.
If any indiscretion occurs during the proceedings, the commission may determine its possible effect on their continuation. В случае какой-либо оплошности, допущенной в ходе процедуры, комиссия может определить ее возможные последствия для продолжения процедуры.
He stated that firm policies had been adopted to deal with illegal felling of trees, their export and sale. Он сообщил о принятии решительных мер по борьбе с незаконными заготовками древесины, ее экспортом и продажей.
The Russian Federation is requested to supply their national contact address. Российской Федерации было предложено сообщить адрес ее компетентного национального органа.
The institutions of the United Nations and their network of representatives in the field are strong points. Учреждения системы Организации Объединенных Наций и сеть ее представителей на местах - это мощные аргументы.
In addition, the report describes already available statistics and their utility. Кроме того, в докладе уже дается характеристика имеющейся статистики и отмечается ее полезность.
Cooperation was the key to rehabilitation of the region's economies and their linkage to international systems and organizations. Сотрудничество является ключевым элементом восстановления экономики региона и обеспечения ее взаимосвязи с международными системами и организациями.
It had been occupied essentially in reviewing the most recent information on sources of radiation, exposures and their effects. Работа главным образом велась в области изучения самых последних данных об источниках атомной радиации, облучении и ее действии.
All aspects of the role of the Police should be clearly defined and sufficient manpower should be allocated to enable them to fulfil their functions. Все аспекты деятельности полиции должны быть четко определены; ей следует выделить кадровые ресурсы, достаточные для выполнения всех ее функций.
The preparation and use of auxiliary forms also contributes to the improvement of the quality of information and their validation. Подготовка и использование вспомогательных форм также способствует повышению качества информации и ее подтверждению.
But the economic crisis of the last decade has made it impossible to respond to all their needs. Однако экономический кризис последнего десятилетия не позволяет откликаться на все ее потребности.
Prompted by a sense of justice and responsibility towards youth, we reaffirm our confidence in their competence. Руководствуясь чувством справедливости и ответственности по отношению к молодежи, мы вновь подтверждаем нашу веру в ее компетентность.
The Ministry of Family Affairs is the guiding body for policies designed to care for families and their members. Министерство по вопросам семьи является основным органом, осуществляющим политику, ориентированную на заботу о семье и ее членах.
Another asset of cooperatives is their traditional emphasis on educational and awareness-building activities, which are specifically attuned to realities in rural societies. Еще одно преимущество кооперативов заключается в том, что они традиционно уделяют большое внимание просветительской и разъяснительной работе, непосредственно ориентируя ее на реальности сельской жизни.
Its financial difficulties stemmed primarily from the failure of certain Member States to pay their contributions in full and on time. Ее финансовые трудности обусловлены прежде всего отказом некоторых государств-членов уплачивать их взносы в полном объеме и без задержек.
The Assembly would also call upon States to harmonize their national legislation with the provisions of the Convention and ensure its consistent application. Ассамблея также призывает государства согласовать свое национальное законодательство с положениями Конвенции и обеспечить ее последовательное осуществление.
To make progress in further benefiting from such potential, solutions had to be found to several policy issues and their related technical challenges. Для более полного использования ее возможностей необходимо решить ряд политических вопросов и преодолеть связанные с ними технические трудности.