Примеры в контексте "Their - Ее"

Примеры: Their - Ее
But such exercises will always be incomplete in their scope and debatable in their methodology. Однако такая деятельность всегда будет неполной по своему тематическому охвату и спорной в плане ее методологии.
Interpreters will continue to strengthen their command of languages and their knowledge of contemporary usage through internal and external training. Устные переводчики будут продолжать совершенствовать свои знания языков и современной терминологии с помощью профессиональной подготовки как в Организации, так и за ее пределами.
All States have the right to protect their security and, even more, the obligation to guarantee it for the benefit of their citizens. Все государства имеют право отстаивать свою безопасность и, даже больше, обязаны гарантировать ее в интересах своих граждан.
The chairpersons expressed their appreciation for the work of UNESCO and its involvement in the work of their Committees. Председатели выразили ЮНЕСКО признательность за проводимую ею работу и за ее участие в работе их комитетов.
For their part, donor countries and multilateral institutions must fulfil their financial commitments under the Convention by focusing on implementation as a programmatic and funding priority. Со своей стороны страны-доноры и многосторонние учреждения должны выполнять свои финансовые обязательства по Конвенции, поставив осуществление ее положений в качестве приоритетной задачи в рабочих программах и распределении финансовых ресурсов.
Current development challenges required the Organization and Member States to assume their responsibilities and adopt strategies that were responsive to their needs. С учетом нынешних проблем в области развития Организация и ее государства-члены должны взять на себя функции и принять стратегии, которые отвечают их потребностям.
Ms. Méndez Romero said that children were the greatest hope of their country and their rights must be protected. Г-жа Мендес Ромеро говорит, что дети - это главная надежда ее страны и их права должны быть обеспечены.
UNFPA and ILO made statements on their activities and their relevance to the goal of implementing the right to development. В своих выступлениях представители ЮНФПА и МОТ рассказали о своей деятельности и ее взаимосвязи с целью реализации права на развитие.
The international community should allow all countries to choose their own course of development according to their specific situations. Международное сообщество должно позволить каждой стране выбрать свой собственный курс развития в соответствии с учетом ее конкретной ситуации.
This had increased their debt and kept their debt service burden high. Это привело к увеличению их задолженности и поддерживало расходы на ее обслуживание на высоком уровне.
The people of Taiwan overwhelmingly supported their flourishing democracy and enjoyed the benefits of their strong economy. Народ Тайваня всецело поддерживает процветающую в своей стране демократию и пользуется благами, которые приносит ее хорошо развитая экономика.
Her Government had endeavoured to reduce their vulnerability and mainstream their access to social, medical, education and employment opportunities. Ее правительство стремится уменьшить степень их уязвимости и обеспечить для них широкий доступ к социальному и медицинском обслуживанию, образованию и занятости.
An understanding of the other side, their aspirations and their concerns, is essential. Крайне необходимо понимание другой стороны, ее чаяний и забот.
In their replies, they essentially congratulated the Special Representative on her appointment and expressed their support for this new mandate. В своих ответных письмах они поздравили Специального представителя с назначением и заявили о поддержке ее нового мандата.
Indeed, multilateral rules and commitments circumscribe the policies that countries may apply within their national borders because of their global ramifications. Действительно, многосторонние правила и обязательства служат ограничителями той политики, которую страны могут проводить в пределах своих национальных границ, в силу ее глобальных последствий.
The table has been revised to reflect the achievements of individual working groups since their establishment and outlines their future activities. В эту таблицу внесены изменения, отражающие достижения каждой рабочей группы со времени ее учреждения, и в ней представлена информация об их деятельности в будущем.
Her delegation called upon the Governments of both countries to cease their repression of their peoples and end their support for international terrorism. Ее делегация призывает правительства обеих стран прекратить угнетать свои народы и перестать поддерживать международный терроризм.
We have focused on their education, their training and their preparation for the labour market. Мы сосредоточили свои усилия на получении ею образования, ее профессиональном обучении и подготовке к выходу на рынок труда.
However, their work is limited to determining the presence of such injuries and their severity, and not their origin. Однако в ее задачу входит лишь определение наличия повреждений и степени их тяжести, но не происхождения.
The third area is the "responsibility to respect" human beings, their dignity, their freedom and their culture. Третья область - это «ответственность за уважение» человеческой личности, ее достоинства, свободы и культуры.
Such flexibility should enable them to effectively manage and regulate their domestic economic policy in the light of their national development strategies. Такая гибкость должна давать им возможность эффективно управлять своей внутренней экономической политикой и осуществлять ее регулирование с учетом национальных стратегий развития.
For performance appraisal, team members receive credit for their inputs to the team achievements complementing credits for their regular responsibilities. При оценке эффективности работы «команды» осуществляется оценка вклада каждого из ее членов, которая дополняет оценку выполнения ими обычных обязанностей.
National programmes should give expression to an integrated perspective of families, their members, their communities and society. В национальных программах должна найти отражение общая перспектива для семьи, ее членов, общины и общества.
Institutions in the South will be able to use WIDE to build their roster of experts and inform a global audience of their capacity. Учреждения на Юге смогут использовать ее в целях составления реестра экспертов и информирования международной общественности о своем потенциале.
Young people are affected directly by these conditions, which stymie their growth and reduce their participation in economic and social sectors. Молодежь непосредственно страдает от этих условий, которые препятствуют росту и уменьшают ее участие в экономических и социальных секторах.