Many delegates reported on their countries' progress towards achieving these goals and stressed that aid effectiveness was equally important as the quantity of aid. |
Многие делегаты сообщили о прогрессе своих стран в деле достижения этих целей и подчеркнули, что эффективность помощи имеет не менее важное значение, чем ее объем. |
Its interventions also focused on empowering women as agents of development in their homes and communities. |
Ее деятельность также была направлена на расширение прав и возможностей женщин как активных участников процесса развития в их домах и общинах. |
Sixteen United Nations entities took decisions to mainstream the Istanbul Programme of Action and integrate its provisions into their work programmes. |
Учитывать Стамбульскую программу действий и включить ее положения в свои программы работы приняли решение 16 структур Организации Объединенных Наций. |
The Committee should adopt a resolution on Puerto Rico so that its people could put an end to their colonial status. |
Комитет должен принять резолюцию в отношении Пуэрто-Рико, с тем чтобы ее народ мог положить конец своему колониальному статусу. |
It describes the lead role of UNHCR under its mandate and affirms that all UN entities system-wide must increase their efforts to address statelessness. |
В ней описывается ведущая роль УВКБ в рамках ее мандата и подтверждается, что все органы в системе Организации Объединенных Наций должны активизировать свои усилия по решению проблемы безгражданства. |
It also met with Member States to seek views on different legal systems and their integration into its work. |
Она встретилась также с представителями государств-членов и запросила у них мнения о различных правовых системах и их интеграции в ее деятельность. |
Ukraine has recognized the competence of the Human Rights Committee to review individual complaints of its citizens on violations of their rights. |
Украина признает компетенцию Комитета по правам человека рассматривать индивидуальные сообщения ее граждан о нарушении их прав. |
The Working Group was congratulated by Brazil, China, Gabon, Jamaica and Senegal, all of which expressed their support. |
Бразилия, Габон, Китай, Сенегал и Ямайка выразили признательность Рабочей группе и заверили ее в своей поддержке. |
The Chair finally thanked the CMP President and her team for their excellent collaboration during the session. |
В заключение Председатель поблагодарил Председателя КС/СС и ее группу поддержки за прекрасное сотрудничество в ходе сессии. |
Her Government called upon cooperating partners to honour their ODA commitments in line with international agreements. |
Ее правительство призывает партнеров по сотрудничеству выполнить взятые ими обязательства по ОПР в русле международных договоренностей. |
Space science and technology and their applications provided indispensable tools for viable long-term solutions for sustainable development. |
Космическая наука и техника и ее практическое применение предоставляет незаменимые инструменты для поиска действенных долгосрочных решений проблем в области устойчивого развития. |
The draft rules do not require the non-disputing party to meet any requirements as a condition to the acceptance of their submission. |
Проект правил не требует от стороны, не являющейся участником спора, выполнять какие-либо требования в качестве условия принятия ее представления. |
They should be aimed at strengthening national capacities, and their impact should be consistently measured and assessed. |
Она должна быть направлена на укрепление национальных потенциалов, и необходимо постоянно измерять и оценивать результаты ее воздействия. |
Tunisia sought to guarantee the civic and political rights of the young and facilitate their participation in decision-making processes. |
Тунис изыскивает пути, позволяющие гарантировать гражданские и политические права молодежи и содействовать ее участию в процессах принятия решений. |
The Commission may wish to review and endorse the Ministerial Declaration and its two annexes, and provide guidance on their implementation. |
Ожидается, что Комиссия рассмотрит и одобрит Декларацию министров и оба приложения к ней и даст руководящие указания относительно ее осуществления. |
A training centre was set up in October 2008 for youngsters to facilitate their rehabilitation and reintegration into society. |
В 2008 году был создан учебный центр для наркозависимой молодежи, цель которого - облегчить ее реабилитацию и реинтеграцию в общество. |
The Committee is concerned about corporate land purchases and their impact on landownership by campesinos. |
Комитет обеспокоен скупкой земельных участков предприятиями и ее последствиями для прав жителей сельских районов на землю. |
The project safeguards the territory and integrity of the group, as well as their right to self-determination. |
Проект защищает территорию и целостность этой группы, а также ее право на самоопределение. |
At that meeting, the organization highlighted the role of youth and their participation in international environmental governance. |
На этом совещании организация подчеркнула роль молодежи и ее участия в международном регулировании природопользования. |
A delegation said that the effectiveness of all activities had to be measured by their impact on reducing poverty. |
Одна из делегаций сказала, что эффективность всей деятельности надо измерять по ее воздействию на сокращение масштабов нищеты. |
Draft guidelines regulating cooperation among States to prevent disasters and mitigate their consequences might be more appropriate. |
Более целесообразным итогом ее деятельности в данной области была бы разработка проекта руководящих принципов, регулирующих сотрудничество государств в вопросах предотвращения стихийных бедствий и смягчения их последствий. |
He also sought their continued participation in and support for UNCITRAL and its activities. |
Он также призвал их и далее участвовать в работе ЮНСИТРАЛ и оказывать поддержку ее деятельности. |
Her delegation rejected any criminalization of migration and believed that the fundamental human rights of migrants should be upheld, regardless of their location. |
Ее делегация отвергает какую бы то ни было криминализацию миграции и считает, что основные права человека для мигрантов должны соблюдаться независимо от их местопребывания. |
Her delegation urged donor and other countries to maintain and substantially increase their voluntary contributions to the regular budget of the United Nations development system. |
Ее делегация призывает доноров и другие страны продолжать выделять добровольные взносы в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций в области развития и значительно увеличить объемы вносимых ими средств. |
Her Government provided home visits to households with infants to secure a sound environment for their development and supported local childcare projects. |
Государственные службы ее страны посещают семьи, в которых есть новорожденные дети, с тем чтобы обеспечить наличие благоприятной обстановки для их развития, и поддерживают местные программы по уходу за детьми. |