Requests the Executive Secretary to seek additional funding from donors to strengthen the Centre's mandated activities and their impact. |
З. просит Исполнительного секретаря изыскать дополнительные источники финансирования у доноров в целях укрепления процесса осуществления порученной Центру деятельности и повышения ее значимости. |
The aim was to find out what the public wanted from a coastal plan, and what their priorities were. |
Цель заключалась в выяснении того, что общественность желала бы видеть на плане побережья и каковы ее приоритеты. |
ISO made a presentation on their current activities and initiatives to enhance the standard development process. |
Представитель ИСО выступил с сообщением о ее текущей деятельности и инициативах, направленных на активизацию процесса разработки стандартов. |
The representative of ISO said that education was an important priority for his was reflected in their strategic plan. |
Представитель ИСО отметил, что образование является важным приоритетным направлением для его организации и что это отражено в ее стратегическом плане. |
The Working Group strongly supports this initiative by EIGA and will revisit this issue at a later stage, pending the results from their work. |
Рабочая группа выражает всецелую поддержку этой инициативе ЕАПГ и вновь рассмотрит данный вопрос на более позднем этапе по результатам ее работы. |
UN-Habitat continues to support countries in improving policies and their implementation. |
ООН-Хабитат продолжает оказывать поддержку странам в деле совершенствования их политики и ее осуществления. |
Young people would also benefit by having their views reflected in the ongoing work of drafting the first Greenlandic constitution. |
Улучшению положения молодежи способствовал бы также учет ее позиции в ходе текущей работы по подготовке первой конституции Гренландии. |
One of the difficulties encountered, in this connection, is the use of documents for identification purposes beyond their original purpose. |
Одна из трудностей, возникших в этой связи, - это использование документов в целях идентификации, выходящих за рамки ее первоначальных задач. |
In return, other actors should increase their awareness of the Aarhus Convention, particularly its provisions on public participation. |
В свою очередь, другим участникам следует расширять свои знания об Орхусской конвенции, в частности о ее положениях об участии общественности. |
Its implementation has promoted the adoption of better policies for the management of water resources resulting in an overall improvement of their status. |
Ее внедрение содействует принятию лучших стратегий в области управления водными ресурсами, что привело к улучшению их общего состояния. |
Discrimination, in all its forms, affects their mental health. |
Дискриминация во всех ее формах оказывает влияние на их психическое здоровье. |
Its main role was to assure medical assistance, according to their training especially to women, children and elderly persons. |
Ее главная роль заключается в том, чтобы гарантировать медицинскую помощь, в соответствии с профессиональной подготовкой, прежде всего женщинам, детям и престарелым. |
Three of the countries with an I-IF reported that they based it on their NAP. |
Три из стран, имеющих КИРП, сообщили, что в ее основу они положили свою НПД. |
First, it seeks to support its portfolio of companies in further implementing their commitment to the Global Compact. |
Во-первых, она стремится поддерживать входящие в ее портфель компании в дальнейшем осуществлении ими обязательств по Глобальному договору. |
The organization's structure allows members to exchange their experiences in the relevant market. |
Структура организации позволяет ее членам обмениваться опытом на соответствующем рынке. |
Its members bring more than $1.5 billion in federal funding to their communities to support local housing and community development projects and initiatives. |
Ее члены приносят в свои общины более 1,5 млрд. долларов федеральных средств для поддержки местных проектов и инициатив в сфере жилищного строительства и развития общин. |
Its centres are used by women of different ethnic and social backgrounds as a base for their self-help activities. |
Ее центры объединяют женщин разного этнического и социального происхождения и являются базами для служб и организаций женской самопомощи. |
Its projects enable civil society groups to fully understand and utilize human rights platforms to effectively engage in the major problems facing their communities. |
Ее проекты помогают группам гражданского общества в полной мере понять, как функционируют правозащитные платформы, и пользоваться ими для эффективного решения основных проблем, стоящих перед их общинами. |
The activities will also contribute to improving citizens' awareness of environmental measures and their interest in preserving the environment. |
Эта деятельность будет также способствовать повышению осведомленности жителей о мерах по защите окружающей среды и заинтересованности в ее сохранении. |
The Commission will examine the practice of forced assimilation of indigenous children and will recommend measures to remedy the impacts in their communities. |
Комиссия рассмотрит практику насильственной ассимиляции детей коренных национальностей и рекомендует меры в целях коррекции ее последствий для общин. |
Monitoring technical assistance activities and assessing their impact |
Мониторинг деятельности по оказанию технической помощи и оценка ее эффективности |
This section reviews the existing statistics in this field and highlights the aspects that affect their comparability. |
Данный раздел посвящен обзору существующей статистики в интересующей нас области и описывает аспекты, которые влияют на ее сопоставимость. |
Among those seven countries, Ukraine reported that the question on unemployment does not exist in their census. |
Из этих семи стран Украина сообщила, что программа ее переписи не содержала вопроса о безработице. |
Anonymous reporting is possible in Malta, as Maltese Police are prohibited from divulging their sources. |
На Мальте допускается сообщение информации в анонимном порядке, а полиции Мальты запрещено разглашать сведения о ее источниках. |
Monaco notes that studies regarding the two above Protocols have been started and that time should be allowed for their completion. |
Княжество сообщает, что исследовательская работа в связи с двумя вышеупомянутыми протоколами уже начата и что в настоящее время следует подождать ее завершения. |