Примеры в контексте "Their - Ее"

Примеры: Their - Ее
Most developing countries have demonstrated their commitment to this enterprise. Свою приверженность ее решению демонстрируют большинство развивающихся стран.
Japan informed the Panel, at its 5th meeting, that the above-mentioned three trainees would complete their training in February 1994. Япония проинформировала Группу на ее пятом совещании, что вышеуказанные три стажера завершат прохождение подготовки в феврале 1994 года.
If their application is dismissed, they may request a review. Если их просьба отклонена, они могут просить о ее повторном рассмотрении.
However, it has not received any reports of reprisals against persons complaining to the Group of their situation. Вместе с тем до ее сведения не было доведено случаев репрессий в отношении лиц, сообщавших о соответствующих ситуациях Группе.
The United Nations, with its organs and specialized agencies, has an irreplaceable role in assisting their solution. На Организацию Объединенных Наций с ее органами и специализированными учреждениями возлагается уникальная роль в деле оказания содействия решению этих проблем.
Nation States are under siege from multiple forces from within and without that are retarding their capacity to act effectively and independently. Государства отражают атаки многочисленных сил как внутри страны, так и за ее пределами, и это снижает их потенциал эффективного и независимого реагирования.
I reiterate our congratulations and wish Mrs. Sadik and her team every success in their important work. Я вновь поздравляю г-жу Садик и желаю ей и ее сотрудникам всяческих успехов в их важной работе.
The Board welcomed the keen interest of Member States in its work and was always willing to respond positively to their concern. Комиссия с удовлетворением отмечает живой интерес, проявляемый государствами-членами к ее работе, и она всегда готова содействовать решению проблем, вызывающих их озабоченность.
Those clauses were recognized as obsolete and her delegation had stated its support for their deletion. Эти положения признаются устаревшими, и ее делегация поддерживает их исключение.
Its human and institutional resources have still to be developed to their full capacity. Ее людские и организационные ресурсы еще не развиты в полной мере.
There was also great interest in the collection of gender-based statistics and their use in policy formulation and programme design. Также проявлялся большой интерес к сбору статистики по положению женщин и ее использованию при выработке политики и программ.
The dangers affect us all because of their global dimension. Эта угроза касается нас всех из-за ее глобальных масштабов.
In view of their magnitude and the large number of persons concerned, much remained to be done. Ввиду ее размаха и большого числа затронутых лиц предстоит сделать многое.
His Government believed in more severe sanctions against persons responsible for the exploitation of children and stricter controls on such practices to prevent their proliferation. Его правительство выступает за более жесткие санкции против лиц, виновных в эксплуатации детей, и более строгий контроль за такой практикой, чтобы пресечь ее распространение.
Another step would be finally to increase human rights budgets to a level commensurate with their importance. Еще одним шагом было бы увеличение в конечном итоге средств, выделяемых на деятельность в области прав человека, до такого уровня, который соответствовал бы ее значению.
I thank her and other speakers for their kind words about my delegation. Я благодарю ее и других ораторов за любезные слова, сказанные в адрес моей делегации.
Her delegation did not favour the institution of new rules and regulations without an in-depth discussion of their implications. Ее делегация выступает против введения новых правил и положений без детального обсуждения их последствий.
While individual countries were primarily responsible for promoting their own economic recovery, ODA should not be cut back or denied outright. Хотя отдельные страны несут ответственность в первую очередь за содействие своему собственному экономическому подъему, не следует сокращать объемы ОПР или начисто отказывать в ее предоставлении.
They were modernizing their economies to compete internationally and to offer opportunities for medium- and long-term foreign investment. Они модернизируют свою экономику, с тем чтобы обеспечить ее конкурентоспособность на международном уровне и предоставить иностранным инвесторам возможности для размещения среднесрочных и долгосрочных инвестиций.
Her country greatly appreciated the activities of the United Nations and its agencies and was counting on their collaboration. Украина высоко оценивает деятельность Организации Объединенных Наций и ее учреждений и рассчитывает на их сотрудничество.
That was essential to the credibility of its humanitarian work and its ability to protect human beings and find solutions to their problems. Это важно для создания хорошего впечатления о ее гуманитарной деятельности и ее способности защитить людей и найти решение их проблемам.
Her delegation wished to pay a tribute to the staff of UNHCR for their courage and determination under dangerous and volatile conditions. Ее делегация хотела бы отдать должное сотрудникам УВКБ за смелость и решительность, проявляемые ими в опасных и изменчивых условиях.
She expressed her Government's sincere appreciation to the High Commissioner and her Office for their assistance. Выступающая выражает от имени своего правительства искреннюю признательность Верховному комиссару и ее Управлению за предоставленную ими помощь.
It invites Governments to report to the Commission, at its next session, on their experience in applying economic instruments in that regard. Она обращается к правительствам с просьбой представить Комиссии на ее следующей сессии доклады об их опыте применения таких экономических механизмов.
They have strong adherence to their religion and would therefore like to live according to its tenets. Они очень привержены своей религии и хотели бы жить в соответствии с ее догматами.