Примеры в контексте "Their - Ее"

Примеры: Their - Ее
The refugees were now very vocal about their disapproval of Al-Shabaab and its policies. В настоящее время беженцы весьма решительно высказывают свое неодобрение в адрес "Аш-Шабааб" и ее политики.
Latvia guarantees cultural autonomy for all its national minorities and provides significant support for strengthening their identities. Латвия гарантирует культурную автономию всем национальным меньшинствам, проживающим на ее территории, и оказывает значительную поддержку в укреплении их самобытности.
It therefore urged all nations to join with it in offering Myanmar their assistance. Поэтому ее делегация настоятельно призывает все государства присоединиться к Мальдивским Островам и предложить Мьянме помощь.
The empowerment and involvement of young people in the design and evaluation of these actions remains critical for their effectiveness. Важнейшее значение для эффективности работы в этой области имеет расширение возможностей молодежи и привлечение ее к планированию и подведению итогов мероприятий.
Chile pointed to the TRC and its 2004 report as an important transitional-justice mechanism to fight impunity, promote national reconciliation and guarantee their non-reoccurrence. Чили указала на КИП и ее доклад 2004 года как важный механизм правосудия в переходный период для борьбы с безнаказанностью, содействия национальному примирению и гарантии неповторения подобной ситуации.
In order to examine the issue further, the Prosecutor General's Office carried out a criminal investigation of the facts at their disposal. Для дальнейшего рассмотрения этого вопроса Канцелярия Генерального прокурора провела уголовное расследование тех фактов, которые имелись в ее распоряжении.
The Ombudsman, like other institutions, ignored their complaints. Омбудсмен, как и другие учреждения, проигнорировал ее жалобы.
In its reports, the Commission discusses each claim for compensation separately and gives reasons for their acceptance, denial or adjustment. В своих докладах Комиссия отдельно обсуждает каждую претензию на предмет компенсации и приводит основания для ее принятия, отклонения или изменения.
The complexity of issues related to migration and their implications for human resources development need to be further examined from multiple points of view. Весь сложный комплекс вопросов, связанных с миграцией и ее последствиями для развития людских ресурсов, требует более подробного анализа с самых разных точек зрения.
The disconnect between economic policies and their social consequences can create a vicious circle of slow growth and poor social progress. Такое отсутствие связи между экономической политикой и ее социальными последствиями может создать порочный круг медленного роста и слабого социального прогресса.
That would be the first major step in the process of their self-determination. Это стало бы первым крупным шагом в процессе ее самоопределения.
As previously stated to the Board, UNMIL now routinely monitors the accounts receivable from air operators to facilitate their recovery in a timely manner. Как уже ранее сообщалось Комиссии, МООНЛ теперь регулярно отслеживает дебиторскую задолженность эксплуатантов воздушных судов для облегчения ее своевременного взыскания.
Furthermore, the factors that can lead to underexpenditures go beyond the delays in the implementation of programmed activities or their non-implementation. Кроме того, факторы, которые могут приводить к неполному использованию бюджетных средств, не ограничиваются задержками в осуществлении запланированной деятельности или ее неосуществлением.
Her country's laboratories had not mastered the use of some alternative technologies used in developed countries and lacked standards for their use. В ее стране лаборатории еще не освоили применение некоторых альтернативных технологий, которые уже используются в развитых странах, а также не имеют стандартов их применения.
Mercury and its compounds are classified as extremely dangerous industrial chemicals, and their import and use is restricted. Ртуть и ее соединения квалифицированы как крайне опасные промышленные химические вещества; их применение и импорт ограничены.
These individuals had an interest in incriminating her son, in order to avoid the engagement of their own liability. Эти лица были заинтересованы в том, чтобы оговорить ее сына и таким образом уйти от уголовной ответственности самим.
It is up to us to ensure that RFMOs update their mandates and incorporate modern ecosystem management and conservation principles. Мы обязаны обеспечить, чтобы эти организации обновляли свои мандаты и внедряли современные методы управления экосистемой и принципы ее сохранения.
We must ensure that their voices are heard before, during and after the conference. Мы должны обеспечить, чтобы их голоса были услышаны до начала конференции, в ходе ее проведения и после нее.
With over 100 ratifications of the Convention, more and more Governments are increasing their efforts and undertaking new initiatives for its implementation. Конвенция была ратифицирована более чем 100 субъектами, и все больше правительств наращивают усилия и предпринимают новые инициативы для ее осуществления.
Both the victim and her family suffered mental and psychological injury and their daily lives were disrupted. Как ей самой, так и ее семье был нанесен моральный и психологический ущерб, что пагубно сказалось на их повседневной жизни.
Delegations also expressed their support for the evaluation function, noting its importance for reflection and improvement of work. Делегации также высказались в поддержку функции по проведению оценки, отметив ее важность для отражения и совершенствования работы.
The United Nations and its humanitarian partners are increasing their accountability to affected populations. Организация Объединенных Наций и ее гуманитарные партнеры усиливают свою подотчетность перед пострадавшим населением.
If food prices continue on their current trajectory, the implications for social development will be devastating. При сохранении нынешней динамики цен на продовольствие ее последствия для социального развития будут разрушительными.
This requires recipient countries exercising more control over the aid management and delivery process to ensure that aid addresses their national development needs and priorities. Для этого требуется, чтобы страны-получатели осуществляли больший контроль над управлением помощью и процессом ее предоставления, обеспечивая ее соответствие национальным потребностям и приоритетам в области развития.
Obviously, the Russian Federation and its proxy regimes continue to pursue their aggressive policy of destabilization designed to terrorize the local population. Очевидно то, что Российская Федерация и ее марионеточные режимы продолжают проводить агрессивную политику дестабилизации, направленную на терроризирование местного населения.