Примеры в контексте "Their - Ее"

Примеры: Their - Ее
In its written preliminary objections, Germany rejected the idea that the actions of international organizations could be generally attributed to their member States. В своих предварительных возражениях Германия отклонила мысль о том, что действия международной организации могут в целом быть отнесены к ее государствам-членам.
Regarding unemployment among the Bedouin population, their rate of unemployment today is more than 20%. Что касается безработицы среди бедуинов, то ее уровень сегодня составляет более 20%.
To review judges' salaries for their progressive increase. пересматривать заработную плату судей с целью ее постепенного увеличения.
If so, please give details on its mandate, the activities it has undertaken and their impact. Был ли создан такой комитет, если да, просьба привести подробную информацию о его мандате, проведенной работе и ее результатах.
Helping to create sustainable economic resources for families and consolidating their productive and management capacities; содействие обеспечению семьи устойчивыми экономическими ресурсами и укрепление ее потенциала в области производственной деятельности и управления;
The draft article, it was agreed, should not prescribe the manner in which regional economic integration organizations and their member States divided competences and powers among themselves. Было решено не оговаривать в проекте статьи, каким образом региональная организация экономической интеграции и ее государства - члены распределяют между собой компетенцию и полномочия.
In particular, it would have wished to see a requirement that the parties to an electronic contract must provide information regarding their place of business. В частности, ее делегация хотела бы, чтобы в проекте присутствовало требование о том, чтобы стороны в электронных договорах представляли информацию, касающуюся места ведения своей хозяйственной деятельности.
Her delegation felt that in-depth discussion of the matter would add more to such measures and help identify ways to ensure their effective application. Ее делегация считает, что углубленное обсуждение этого вопроса внесет большой вклад в принятие таких мер и поможет определить пути обеспечения их эффективного применения.
Employers and the trade unions had expressed intense interest in Government support in their efforts to raise awareness and address the problem. Работодатели и профсоюзы выразили заинтересованность в поддержке со стороны правительства предпринимаемых ими усилий по повышению информированности о данной проблеме и ее решению.
Only three treaty bodies have included references to the issue of environmental degradation and its negative effects on the enjoyment of human rights in their concluding observations or comments. Лишь три договорных органа упоминали о проблеме деградации окружающей среды и ее негативных последствиях для осуществления прав человека в своих заключительных замечаниях или комментариях.
Moreover, with the entry into force of the Convention, signatory States felt increasingly compelled to justify their failure to ratify it. Кроме того, после вступления Конвенции в силу подписавшие ее государства все чаще вынуждены искать оправдание тому, почему они ее до сих пор не ратифицировали.
He was pleased that the training session was so well attended and that its participants had prepared elements of their countries national reports beforehand. Он выразил удовлетворение уровнем представительства на учебной сессии, а также тем, что ее участники заблаговременно подготовили элементы национальных докладов своих стран.
Many States had indicated that the Convention, and its continuous implementation at national level, were the critical component of their follow-up to the Platform for Action. Многие государства сообщили, что в своих последующих мерах по реализации Платформы действий на национальном уровне они главным образом руководствуются Конвенцией и требованием о ее неуклонном соблюдении.
1.1 The authors are Portuguese citizens who lost their property in Angola at the time of decolonization by Portugal and have received no compensation for the loss. 1.1 Авторами сообщения являются граждане Португалии, которые потеряли свое имущество в Анголе в ходе ее деколонизации Португалией и не получили компенсации за эту потерю.
The Board reiterates its recommendation that UNHCR identify the expenditures related to its registration activities, with a view to setting related objectives and to monitoring their implementation. Комиссия вновь рекомендует УВКБ определить расходы, связанные с ее деятельностью по регистрации, в целях установления соответствующих задач и контроля за их решением.
Recognizing the need to assist families in their supporting, educating and nurturing roles in contributing to social integration, признавая необходимость помогать семье в решении ее задач, связанных с поддержкой, воспитанием и заботой о ее членах, в рамках содействия социальной интеграции,
In Western Sahara, efforts continue to be made to overcome the deadlock so that the people can exercise their right to self-determination. В Западной Сахаре по-прежнему предпринимаются усилия по преодолению тупиковой ситуации, с тем чтобы ее население смогло осуществить свое право на самоопределение.
Should the draft convention be adopted, States that felt strongly could still exercise their sovereign right not to become parties to it. В случае принятия проекта конвенции государства, которые не согласны с ее положениями, имеют суверенное право не присоединяться к ней.
States that did not accede to the convention could incorporate into their practice any provisions that they considered acceptable. Государства, которые не присоединятся к конвенции, могут на практике применять те ее положения, которые сочтут приемлемыми.
Yet it occurred to none of them to accompany the women in future or even to carry out the task in their place. Однако ни один из них не подумал о том, чтобы каждый раз сопровождать женщину или даже подменить ее в исполнении этой обязанности.
In order to discharge its responsibilities, the Special Committee will keep the situation in the Non-Self-Governing Territories under continuous review, examining the impact of developments concerning each Territory on their political advancement. В порядке выполнения своих обязанностей Специальный комитет будет постоянно следить за ситуацией в несамоуправляющихся территориях, изучая последствия событий, касающихся каждой территории, для ее политического развития.
(b) Increased number of joint programmes to further develop transit infrastructure and their efficient use Ь) Увеличение числа совместных программ дальнейшего развития инфраструктуры транзита и ее эффективного использования
The United Nations could support the rapid deployment arrangements of regional organizations by providing training, equipment and other capacity-building assistance to the troops of their member States. Организация Объединенных Наций могла бы поддержать механизмы быстрого развертывания региональных организаций путем организации для воинских контингентов ее государств-членов учебной подготовки, их материально-технического обеспечения и оказания им другой помощи в целях укрепления их потенциала.
Although unprecedented steps were taken to address it, corruption continues to be endemic in Central America, its pervasiveness exposing failings of democratic institutions and weakening their legitimacy. Несмотря на предпринятые беспрецедентные шаги по борьбе с коррупцией, она по-прежнему носит в Центральной Америке характер эндемии, а ее распространенность свидетельствует о слабости демократических институтов и подрывает их авторитет.
Particular urgency has been acquired by questions concerning the improvement of the structure of the United Nations, which include rationalizing its principal organs, enhancing their effectiveness and transparency and coordinating decision-making. Особую актуальность приобрели вопросы совершенствования структуры ООН, включая рационализацию ее главных органов, повышение их эффективности и транспарентности, координации при принятии решений.