Примеры в контексте "Their - Ее"

Примеры: Their - Ее
Identified their best practices for dissemination across the system. выявил их передовую практику на предмет ее распространения во всей системе.
Denmark and Finland were among countries that also expressed their interest in testing it. В числе стран, выразивших свою заинтересованность в ее опробовании, были Дания и Финляндия.
It will seek to build national capacity to allow countries to take charge of their own development. Ее цель - наращивать национальный потенциал, позволяющий странам брать на себя ответственность за их собственное развитие.
Many delegations expressed their overall support for the Initiative and its goals, which they said were consistent with many national and regional development strategies. Многие делегации выразили в целом свою поддержку этой Инициативе и ее целям, которые, по их словам, соответствуют многим национальным и региональным стратегиям в области развития.
It will require public authorities to conduct gender assessments when setting their priorities including strategic business planning, in terms of resourcing service provision. Для ее выполнения органы государственной власти должны будут провести оценку гендерных факторов при определении своих приоритетов, включая составление стратегических бизнес-планов с показателями финансирования деятельности по предоставлению услуг.
The CHAIRPERSON thanked the delegation for their replies and reminded them that they had three days to provide any additional information in writing. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает благодарность делегации за представленные ею ответы и напоминает, что в ее распоряжении имеется три дня для представления дополнительной информации в письменном виде.
The role of the stronger company in each cartel is to provide leadership and direction to its sister companies in their overall business operations. Роль более сильной компании в каждом картеле заключается в обеспечении руководства и управления ее дочерними компаниями в рамках их общей коммерческой деятельности.
To remedy this, the Group has begun to invite more members of the defence industry to increase their input to its activities. Для исправления этого положения Группа стала приглашать большее число представителей сектора обороны для увеличения их вклада в ее деятельность.
The CCNR member States and its Secretariat are ready to continue their cooperation with the UNECE in this field. Государства - члены ЦКСР и ее секретариат готовы продолжать сотрудничество с ЕЭК ООН в этой области.
They were thanked for their outstanding contribution to its work and wished a long and happy retirement. Она выразили им признательность за выдающийся вклад в ее работу и пожелала им долгой и счастливой жизни после выхода в отставку.
This will strengthen their mandate, legitimacy, influence, and partnership with the Royal Government of Bhutan for effectual gender mainstreaming. Это будет способствовать укреплению ее мандата, легитимности, влияния и партнерства с Королевским правительством Бутана в целях эффективного включения гендерной проблематики в основные направления деятельности.
Much controversy persists about the economic rationale for proactive trade and industrial policies, as well as their viability. Значительные разногласия по-прежнему существуют по поводу экономической обоснованности активной торговой и промышленной политики, а также ее жизнеспособности в долгосрочном плане.
2.3 On 26 October 2004, the Refugee Protection Division of the Immigration and Refugee Board rejected their application. 2.3 26 октября 2004 года Отдел по защите беженцев (ОЗБ) Комиссии по вопросам иммиграции и статуса беженца (КИСБ) отклонил ее ходатайство.
Also provides statistical information on Board of Inquiries activities worldwide and their status Содержит также статистическую информацию о работе, проводимой Комиссией по расследованиям во всем мире, и ее состоянии
Levy disposal and production fees on products that contain mercury to encourage reduction in their use. Взимание сборов за утилизацию и производство продукции, содержащей ртуть, с целью содействовать сокращению масштабов ее использования.
UNAMID police conducted training and capacity-building for government police in order to ensure that their work meets internationally accepted human rights standards. Полиция ЮНАМИД провела занятия по подготовке и укреплению потенциала государственной полиции для обеспечения того, чтобы ее работа отвечала принятым на международном уровне нормам в области прав человека.
Casual daily workers in MONUC assisted the Mission in meeting their operational requirements for unskilled and semi-skilled labour on a regular basis. Временные поденные работники в МООНДРК помогают Миссии на регулярной основе удовлетворять ее оперативные потребности в неквалифицированных и малоквалифицированных работниках.
Only one company submitted a proposal, but it was rejected since the cost for their services far exceeded the budgeted amount for the project. Лишь одна компания представила предложение, однако оно было отклонено, поскольку стоимость ее услуг намного превышала заложенную в бюджет проекта сумму.
At its seventy-second session, the Committee considered new information concerning the situation of the Maya people and their land claims in Belize. На своей семьдесят второй сессии Комитет рассмотрел новую информацию о положении народности майа и ее земельных требований в Белизе.
In order to determine the success of the environmental activities one must consider their real impact on the earth. Для того чтобы оценить успешность деятельности в природоохранной сфере, необходимо рассматривать ее реальное воздействие на окружающую среду.
It is also important to improve opportunities open to young people and respond to their aspirations. Важно также расширять открытые для молодежи возможности и реагировать на ее чаяния и устремления.
Given the complexity and novelty of these negotiations, many participants expressed their deep appreciation for UNCTAD's analytical, statistical and capacity-building support. С учетом сложного характера и новизны этих переговоров многие участники выразили глубокую признательность ЮНКТАД за ее поддержку по линии аналитической и статистической работы и укрепления потенциала.
India's unity in diversity was non-negotiable and communities enjoyed the right to minister their own institutions. Единство Индии в ее многообразии является неоспоримым принципом, и общины имеют право создавать свои собственные институты.
This practice should be continued by agencies and extend to their field offices. Учреждениям следует продолжать эту практику и распространить ее на свои периферийные отделения.
2.13 The complainant, her husband and their son filed new applications with the Aliens Appeals Board through another counsel. 2.13 Автор жалобы, ее муж и их сын вновь обратились в Совет по апелляциям иностранцев через другого адвоката.