Примеры в контексте "Their - Ее"

Примеры: Their - Ее
Kenya assures Member States that its launching site will give preliminary notifications of Space Launch Vehicles launches and of their test flights. Кения заверяет государства-члены в том, что она будет давать предварительные уведомления о запусках космических объектов и их испытательных полетах, проводящихся с ее полигона.
(b) The peaceful settlement of disputes, renouncing the threat or use of force as a means of resolving their differences. Ь) мирное разрешение споров, отказ от угрозы силой или ее применения в качестве средства урегулирования своих разногласий.
Countries with surpluses, such as Germany and Japan, had to rebalance their economies towards domestic consumption. Странам с активным сальдо, таким как Германия и Япония, следует сбалансировать свою экономику, переориентировав ее на внутреннее потребление.
Indeed, many countries had embarked on deliberate and comprehensive new growth strategies to rebalance their economies and place them on sustained development paths. Так, многие страны приступили к осуществлению продуманных комплексных новых стратегий экономического роста для восстановления баланса в своей экономике и ее вывода на путь устойчивого развития.
Small island developing States have begun to examine more closely the importance of culture and cultural development in national and regional strategies for their sustainable development. Малые островные развивающиеся государства начали уделять более пристальное внимание культуре и ее развитию в национальных и региональных стратегиях устойчивого развития.
Current economic policies are often implemented with a disregard for their social consequences, resulting in greater social disparities and increasing inequality. В настоящее время экономическая политика нередко проводится без учета ее социальных последствий, что приводит к усилению социальных диспропорций и росту неравенства.
Policies are only as effective as their implementation. Политика эффективна лишь настолько, насколько эффективно ее осуществление.
Parents who perceive girls as having little potential for future income may opt not to invest in their education. Родители, которые считают, что девочка вряд ли сможет в будущем зарабатывать, с меньшей вероятностью будут инвестировать в ее образование.
The Conference is trying to expand its members, in order to extend their activities further within the country. Конференция прилагает усилия для увеличения своего членского состава, с тем чтобы обеспечить дальнейшее расширение ее деятельности в стране.
The new books are reviewed by Women Parliamentary Network and amended based on their comments. Новые учебники рассматриваются Женской парламентской сетью, и в них вносятся поправки с учетом ее замечаний.
Emphasis was also placed on the need for better consumer protection, by ensuring that adequate information was available on products and their chemical content. Особое внимание было также обращено на необходимость улучшения защиты потребителей путем предоставления необходимой информации о продукции и ее химическом составе.
The Commission has called for the recognition of the Endorois' ownership of their ancestral land, and its restitution. Комиссия призвала признать права общины эндороис на владение землей своих предков и ее возвращение.
He encouraged States to adopt the Convention and promote it in their respective regions. Он призвал государства принять эту Конвенцию и способствовать ее популяризации в своих соответствующих регионах.
Any citizen may intervene to defend or challenge their constitutionality. Любой гражданин может выступить в защиту их конституционности или оспорить ее.
The Working Group would like to thank the Governments of South Africa and the United States for their prompt replies to its communications. Рабочая группа хотела бы выразить признательность правительствам Соединенных Штатов и Южной Африки за их оперативные ответы на ее запросы.
The first recipients of the scholarship started their studies at the two leading universities of Belarus in September 2009. Ее первые обладатели уже приступили к занятиям в двух ведущих университетах Беларуси в сентябре 2009 года.
I wish to express my Government's sincere appreciation to all the sponsors and Member States for their support. Я хочу выразить искреннюю признательность нашего правительства всем ее авторам и прочим государствам-членам за их поддержку.
The United Nations, its organs and its specialized agencies should undertake special efforts in conformity with their respective mandates. Организации Объединенных Наций, ее органам и специализированным учреждениям следует прилагать в рамках их соответствующих полномочий особые усилия.
The UNDP generated awareness about the scheme among potential participants, informing them about their rights and the benefits of the programme. ПРООН повышает осведомленность о программе среди ее потенциальных участников, информируя об их правах и преимуществах программы.
The presentation of their activities on its website should also be improved. Кроме того, необходимо усовершенствовать освещение этих мероприятий на ее веб-сайте.
The main goal of the program is to discover talented children, develop their potential abilities and create necessary condition for effective education. Ее основная цель - выявление одаренных детей, развитие их способностей и создание необходимых условий для эффективного образования.
The programme also facilitated members to have full control of their personal and socio-political lives. Программа также способствовала обретению ее участницами полного контроля над своей личной и общественно-политической жизнью.
When she and her cellmates jumped on their beds screaming in fear, the guard was laughing. Когда она и ее соседки по камере запрыгнули на свои кровати и стали кричать от страха, охранник засмеялся.
It is based on the contribution of United Nations system entities and highlights their individual and joint activities. В ее основу положен вклад подразделений системы Организации Объединенных Наций, и в ней особо выделяются их самостоятельные и совместные мероприятия.
Women and girls from rural communities suffer from violence within and outside their homes. Женщины и девочки в сельских районах страдают от насилия в семье и за ее пределами.