Примеры в контексте "Their - Ее"

Примеры: Their - Ее
Countries that need assistance with their stabilization processes are aware of its resources. Страны, которые нуждаются в помощи в рамках своих стабилизационных процессов, имеют представление о находящихся в ее распоряжении ресурсах.
Then she should handle their mistakes like a professional and correct them. В таком случае, она должна отнестись к этой ошибке, как профессионал и исправить ее.
Freedom of expression is also a right of peoples, in that, through its effective exercise, peoples can develop, impart and reproduce their culture, their language, their traditions and their values. Свобода выражения мнений также является одним из прав народов в том смысле, что в результате ее эффективного осуществления люди могут развивать, распространять и приумножать свою культуру, свой язык, свои традиции и свои ценности.
There are benefits to formalize the group, such as support for accession, recognition of their specific needs and enhanced capacity to promote their concerns. Придание этой группе официального статуса позволит ее членам получить такие преимущества, как поддержка в процессе вступления в ВТО, признание их конкретных потребностей и увеличение возможностей для отстаивания своих интересов.
All premises were restored to their original condition and properties were handed over to their owners Все объекты были приведены в первоначальное состояние, а собственность была передана ее владельцам
They have given this issue a place on their ladder of priorities, and treat it as a main theme in their work plans. Они считают эту проблему одной из своих приоритетных задач и рассматривают ее как одну из главных тем в своей работе.
Five countries expressed their intention to undertake a comprehensive assessment of their national statistical systems with the assistance of the Commission and its collaborating partners. Пять стран заявили о своем намерении провести всеобъемлющую оценку своих национальных статистических систем при содействии со стороны Комиссии и ее партнеров.
It was imperative to give children or their representatives the opportunity to file complaints concerning violations of their rights under the Convention and its first two Optional Protocols. Настоятельно необходимо обеспечить возможность детям или их представителям подавать жалобы в связи с нарушениями их прав, предусмотренных Конвенцией и ее первыми двумя факультативными протоколами.
Patients and their relatives, and reports from their respective organisations, describe the health service as fragmented without a clear allocation of responsibility for the interaction between the various actors. Пациенты и их родственники, а также соответствующие организации в своих докладах характеризуют систему здравоохранения как разрозненную и страдающую отсутствием четкого распределения обязанностей по части взаимодействия между ее различными структурами.
Six States signatories had also reported on their implementation efforts. О предпринятых усилиях по осуществлению Конвенции сообщили также шесть подписавших ее государств.
While the European Union welcomed the progress made in that regard, the Tribunals must continue to maximize their efforts to rationalize their operations and increase their efficiency in order to keep to the timetables set out in their respective completion strategies. Хотя Европейский союз приветствует достигнутый в этой области прогресс, трибуналы должны продолжать активизировать усилия по рационализации своей деятельности и добиваться повышения ее эффективности, с тем чтобы соблюдать сроки, установленные в соответствующих стратегиях завершения.
Its messages have worked their way through United Nations intergovernmental processes on economic and social development, but their ultimate impact on globalization policies is uncertain. Ее идеи и предложения обсуждаются в ходе межправительственных дискуссий по проблемам экономического и социального развития, однако вопрос о степени их влияния на политику в области глобализации остается открытым.
Great importance is attached to improving women's living conditions and alleviating their domestic tasks by increasing the national production of household appliances and making consumer credit available for their purchase. Большое значение придается улучшению бытовых условий и облегчению домашнего труда женщин за счет расширения отечественного производства бытовой техники и выделения потребительских кредитов на ее приобретение.
The Commission will issue guidance to member States for the preparation of their national policy frameworks, and assess their coherence at Union level. Комиссия выпустит руководство для государств-членов по подготовке национальной рамочной политики и оценит ее согласованность на уровне Союза;
Extractive industries, and the effects of their work on indigenous peoples and their lands, continue to dominate discussion in the area of economic and social development. Добывающая промышленность и ее влияние на коренные народы и их земли по-прежнему является центральным вопросом экономического и социального развития.
This is especially a challenge as young people and their needs - despite their demographic weight - were largely invisible in the Millennium Development Goals. Это является особо важной проблемой, поскольку молодежь - несмотря на ее демографический вес - и ее потребности не нашли в Целях развития тысячелетия заметного отражения.
The GRECO Compliance Report and their assessment of the level of compliance with their recommendations are expected in December 2012. Доклад ГРЕКО о выполнении рекомендаций и ее оценка уровня соответствия ее рекомендациям будут опубликованы, как ожидается, в декабре 2012 года.
The Department of Minerals and Energy of South Africa supported a rural women's association in their efforts to ensure sufficient water for their communal gardens. Министерство минеральных ресурсов и энергетики Южной Африки оказывало поддержку одной из сельских женских ассоциаций в ее усилиях по обеспечению достаточного водоснабжения находящихся в ее ведении общинных садов.
An important component of coordinated multisectoral services and responses is the ability to assess their effectiveness through ongoing monitoring, evaluation and data, to ensure they are achieving their goals. Важным аспектом скоординированной деятельности по оказанию межсекторальных услуг и осуществлению других соответствующих мер является наличие потенциала для анализа ее эффективности на основе непрерывного мониторинга, оценки и сбора данных, чтобы осуществляемая деятельность была направлена на достижение заявленных целей.
However, police officers' awareness of discrimination, their sensitivity to its manifestations as well as their awareness of the ways of counteracting racially motivated increased. Однако осознание сотрудниками полиции проблем дискриминации, их чувствительность к ее проявлениям, а также знание ими методов борьбы с преступлениями на расовой почве возросли.
They also reiterated the importance of the work of the Advisory Group and their support for the continuation of their activities for the next two years. Они также подтвердили важность работы Консультативной группы и свою поддержку продления ее мандата еще на два года.
Support was provided to Angola and Jamaica in reviewing their national trade policies with a view to modernizing them and enhancing their development impact. Была оказана помощь Анголе и Ямайке в пересмотре их национальной торговой политики в целях ее модернизации и повышения ее отдачи в плане развития.
Sahrawi women were the foundation of her society, and had built the refugee camps with their own hands while their men were fighting. Сахарские женщины - это основа ее общества, и они построили лагеря беженцев своими собственными руками, пока их мужчины участвовали в вооруженной борьбе.
I urge the Somali leaders to demonstrate the required maturity and goodwill as their country grapples with the challenges of this new page in their history. Я настоятельно призываю сомалийских лидеров продемонстрировать требующуюся зрелость и добрую волю сейчас, когда их страна борется с проблемами, возникающими в связи с этой новой страницей в ее истории.
The lives of Syrian children were far more important than the team members' enjoyment of their holidays within and outside her country while discharging their very serious duties. Жизни сирийских детей гораздо важнее проведения членами группы своих выходных в стране или за ее пределами, когда они обязаны выполнять весьма серьезные обязанности.