Примеры в контексте "Their - Ее"

Примеры: Their - Ее
The demonstrators were seeking to express their views on the situation in East Timor. Ее участники хотели выразить свое мнение о ситуации в Восточном Тиморе.
The measures taken by her Government were designed to establish the place of Algerian women in society and improve their status. Принятые ее правительством меры нацелены на обеспечение алжирским женщинам достойного места в обществе и улучшение их положения.
Her country had always provided asylum for whoever needed it, whatever their religion, origin or race. Ее страна всегда предоставляла убежище всем, кто в нем нуждался, независимо от религии, происхождения или расы.
Her delegation noted with concern, however, that the judges had received their emoluments with effect from November 1993. Ее делегация с озабоченностью отмечает, что несмотря на это судьи получают свое вознаграждение начиная с ноября 1993 года.
Parties support and recognize that a CSCE mission may openly inform about events in their area of action. Стороны поддерживают и признают тот факт, что миссия СБСЕ может открыто информировать о событиях, происходящих в районе ее действия.
The shortcomings of the National Police in various proceedings and their chronic weakness in criminal investigation demonstrate the insufficient professionalization of the security forces. Различного рода недостатки национальной полиции в практической деятельности и ее хроническая неспособность к расследованию преступлений свидетельствуют о недостаточном уровне профессионализма среди сотрудников сил безопасности.
On previous occasions, Cuba had noted the commitment of the host country authorities to comply with their obligations under international law. Ранее Куба неоднократно отмечала приверженность властей страны пребывания соблюдению ее обязательств в соответствии с международным правом.
The image and activities of the police are seriously undermined by cases where their members are involved in corruption and criminal acts. Авторитет и действия полиции серьезно подрывают случаи коррупции и участия ее сотрудников в преступных деяниях.
Similarities may be detected at a global level, not only in the deep-rooted causes perpetuating traditional practices but also in their harmful consequences. На глобальном уровне сходные черты можно обнаружить не только в глубоко укоренившихся причинах, способствующих увековечению традиционной практики, но и в ее опасных последствиях.
Several countries report on the existence of harmful traditional practices and their impact on women's health. Некоторые страны сообщают о существовании вредной традиционной практики и ее воздействии на здоровье женщины.
UNDCP should be provided with adequate resources to fulfil its mandates and become a centre of excellence focusing on policies and their implementation. Следует предоставить МПКНСООН надлежащий объем ресурсов для выполнения ею своих мандатов и ее превращения в центр передового опыта, уделяющий основное внимание политике и ее осуществлению.
Thanks to their concerted efforts, the danger of intolerance and its manifestations has been made clearer to the world community. Благодаря их совместным усилиям международное сообщество стало острее осознавать опасность нетерпимости и ее проявлений.
Some Governments also took the step of incorporating these elements in their national reports to the Commission at its second session. Некоторые правительства также приняли меры к учету этих элементов в своих национальных докладах, представленных Комиссии на ее второй сессии.
After the signing, Governments announced their plans for implementing the Convention. После подписания правительства объявили о своих планах по ее осуществлению.
This approach could also be used as a model for their interaction with the Panel and its secretariat. Данный подход мог бы также использоваться в качестве модели их взаимодействия с Группой и ее секретариатом.
The United Nations was an intergovernmental organization and its work should reflect Member States' commitments and serve their overall interests. Организация Объединенных Наций является межправительственной организацией, и ее работа должна отражать обязательства государств-членов и служить их общим интересам.
They began using their planes in more overt, hostile and dangerous activities in Cuban territory. Ее члены стали использовать свои самолеты в проведении открыто враждебной и опасной деятельности на территории Кубы.
Her people had managed to publish the draft declaration in their language. Ее народу удалось опубликовать на своем языке проект декларации.
The programme should assist the ministries and local authorities in developing their policies and implementing them through a range of activities in different priority areas. В рамках программы должна оказываться помощь министерствам и местным органам власти в разработке ими своей политики и ее осуществлении путем проведения самой разнообразной деятельности в различных приоритетных областях.
It established a political process by which all groups could articulate their interests, and Parties could move forward together. В ее рамках начат политический процесс, в ходе которого все группы могут определить свои интересы, и Стороны смогут сообща двигаться дальше.
By providing it with resources commensurate with its mandate and exercising responsibility for its governance, they could demonstrate their commitment to UNDCP. Предоставив ей ресурсы в том объеме, который соответствует ее мандату, и выполняя обязанности, связанные с ее руководством, они могли бы продемонстрировать свою приверженность МПКНСООН.
Its neighbours closed their borders and severed air links with Bujumbura. Ее соседи закрыли свои границы и прервали воздушное сообщение с Бужумбурой.
The representatives also pointed out their satisfaction with the evolution of the subprogramme and the benefits it was providing to developing countries. Представители также выразили удовлетворение по поводу развития подпрограммы и положительных последствий ее осуществления для развивающихся стран.
Regional groups are urged to expedite their nomination of candidates to the Bureau of the Commission at its 1996 session. Региональным группам настоятельно предлагается ускорить выдвижение своих кандидатур для выборов в состав Бюро Комиссии на ее сессии 1996 года.
At meetings and consultations convened by FAO, the matter was often commented upon by members in their statements. На совещаниях и консультациях, созываемых ФАО, этот вопрос нередко затрагивался в выступлениях ее членов.