Примеры в контексте "Their - Ее"

Примеры: Their - Ее
The secretariat proposes that at the session each delegation briefly present how certification could be organized in their country. Секретариат предлагает, чтобы на сессии каждая делегация кратко сообщила, как сертификация могла бы быть организована в ее стране.
The efforts of developing countries to restructure their economies and diversify away from commodities towards manufacturing and services should be supported. Следует поддерживать усилия развивающихся стран, направленных на реструктуризацию своей экономики и ее диверсификацию в направлении от сырьевых товаров к промышленному производству и услугам.
Her next report would focus on indicators of violence against women, as reliable statistics would enable States better to target their actions. Ее следующий доклад будет посвящен показателям насилия в отношении женщин, при этом она исходит из того, что достоверные данные помогут государствам более целенаправленно осуществлять свою деятельность.
Other States should do the same, in keeping with their obligations under Article 17 of the Charter. Другие государства должны последовать ее примеру и включить свои обязательства по статье 17 Устава.
Lastly, the Organization could perform its work only as well as its Members fulfilled their financial obligations. Наконец, работа Организации будет успешной лишь при условии выполнения ее государствами-членами своих финансовых обязательств.
Moreover, they flagged the importance of their synagogue as a cultural centre and humanitarian canteen at its current location. Кроме того, они указывали на значение своей синагоги в качестве культурного центра и столовой для бедных на ее нынешнем участке.
The United Nations and its partners will continue to support the affected Governments and communities in meeting their humanitarian needs. Организация Объединенных Наций и ее партнеры и впредь будут оказывать поддержку правительствам пострадавших стран и пострадавшим общинам в удовлетворении их гуманитарных потребностей.
Bulgaria's historical experience is one of tolerance among its citizens, irrespective of their religious denomination and cultural heritage. Исторический опыт Болгарии - это опыт терпимости, проявляемой всеми ее гражданами, независимо от их религиозной принадлежности или культурного наследия.
To realize that potential, Member States must reconcile their conflicting visions of the purpose and functions of the United Nations. Для реализации ее потенциала государства-члены должны преодолеть свои разногласия в отношении целей и задач Организации Объединенных Наций.
The Organization was created for all its Member States and all their peoples. Организация была создана на благо всех ее государств-членов и их народов.
However, donor countries remain far short in their commitments to improve the quality and quantity of aid. Вместе с тем страны-доноры все еще далеки от выполнения своих обязательств по улучшению качества помощи и увеличению ее объема.
In the ensuing discussion, all speakers expressed their appreciation to the Technology and Economic Assessment Panel for its supplemental report. В ходе последующего обсуждения все ораторы выразили признательность Группе по техническому обзору и экономической оценке за ее дополнительный доклад.
Member States expressed their support for the Peace Operations 2010 agenda and noted progress in its five priority areas. Государства-члены заявили о своей поддержке программы реформы «Операции в пользу мира 2010» и отметили прогресс в ее пяти приоритетных областях.
Many of the recommendations made by the Working Group in its deliberations would rely upon accurate disaggregated information for their effective implementation. Эффективное осуществление многих рекомендаций, высказанных Рабочей группой в ходе ее обсуждений, будет зависеть от точной дезагрегированной информации.
Participants are invited to choose their hotel from the list below and indicate it on the registration form. Участникам предлагается выбрать гостиницу из приводимого ниже списка и указать ее в регистрационном бланке.
The Ethiopian side subsequently stated that there were no soldiers missing from their ranks. Эфиопская сторона впоследствии заявила, что весь ее личный состав присутствует на месте.
The Government of Lebanon shall ensure the security of the members of the Team and their secretariat while deployed in Lebanon. Правительство Ливана будет обеспечивать безопасность членов Группы и ее секретариата во время пребывания в Ливане.
Analysis of European, North American and Russian policies and their effects Анализ политики, проводимой в Европе, Северной Америке и России, и ее последствий.
how best to organise enforcement activities to maximise their overall effectiveness in view of resource constraints, Ь) Каковы оптимальные пути организации деятельности по обеспечению соблюдения, с тем чтобы добиться ее максимальной общей эффективности с учетом ограниченности ресурсов.
Youth policies have led to greater recognition of the rights of adolescents and youth, but their implementation is weak. Проводимая молодежная политика способствовала более широкому признанию прав подростков и молодежи, однако ее осуществление по-прежнему недостаточно эффективно.
However, tensions between these two groups continue, as their underlying causes have yet to be addressed. Тем не менее напряженность в отношениях между двумя этими группами сохраняется, поскольку ее причины до сих пор не устранены.
Three submissions, namely those of Brazil, Australia and Ireland, were simultaneously examined during the session by their respective subcommissions. В ходе сессии Комиссии ее соответствующими подкомиссиями одновременно рассматривались три представления, а именно: представления Бразилии, Австралии и Ирландии.
The Working Party asked EC, OTIF and the OSJD to provide updated information on the progress in their work for its next session. Рабочая группа просила ЕС, ОТИФ и ОСЖД представить к ее следующей сессии обновленную информацию о ходе их деятельности.
In turn, international partners must release their aid as quickly as possible, while respecting rules and procedures. Международные партнеры, со своей стороны, должны будут как можно скорее предоставить помощь, соблюдая при этом правила и процедуры, связанные с ее представлением.
That Framework would provide guidance to Burundi and its partners in pursuit of their common goals. Эти рамки послужат руководящими указаниями для Бурунди и ее партнеров по достижению их общих целей.