Примеры в контексте "Their - Ее"

Примеры: Their - Ее
It is essential to preserve their independence, which is the guarantee of legitimacy. Необходимо сохранять ее независимость, являющуюся гарантией легитимности.
UNICEF sends donors individual statements that do not list the outstanding receivables and do not request their payment. ЮНИСЕФ в индивидуальном порядке направляет донорам ведомости, в которых не указывается просроченная дебиторская задолженность и не содержится просьб о ее погашении.
All auto-evaluation actions were to be planned into the programme design, including their timing and costs. Все меры в области самооценки, включая сроки ее проведения и соответствующие затраты, должны планироваться при разработке программ.
This requires the transfer of all case files to the Office, and their perusal takes considerable time. Это означает, что вся документация по делу должна направляться в Канцелярию, и для ее тщательного изучения требуется значительное время.
Some of these evaluations considered the cost-effectiveness of what had been done, thereby enhancing their quality. В некоторых из этих оценок рассматривался вопрос об экономичности проделанной работы при одновременном повышении ее качества.
Her delegation was therefore concerned about the recent depletion of the strategic deployment stocks and strategies should be developed for their replenishment. Поэтому ее делегация обеспокоена сокращением в последнее время стратегических запасов для развертывания и считает, что необходимо разработать стратегии их пополнения.
The relevant agencies of her Government also encouraged women and girls to participate in areas where their participation and representation were low. Соответствующие учреждения ее правительства также поощряют женщин и девочек к участию в деятельности в тех областях, где они недопредставлены.
Concerning relations with non-governmental organizations, her Government was conscious of the useful role that they could play in promoting national development and recognized their autonomy. Касаясь отношений с неправительственными организациями, она говорит, что правительство ее страны осознает полезную роль, которую они могут играть в содействии национальному развитию, и признает их самостоятельность.
Since its adoption, the resort to the use of anti-personnel mines has diminished considerably, while their production has also decreased. С ее принятия значительно уменьшилось обращение к применению противопехотных мин и в то же время сократилось их производство.
I would further like to take this opportunity to congratulate the Peace Monitoring Group and its contributing countries on their activities. Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Группу по наблюдению за установлением мира и ее страны-участницы за проделанную работу.
The Board commends UNHCR for timely implementation of some of its recommendations and will follow up on their full implementation. Комиссия высоко оценивает своевременное осуществление УВКБ некоторых из ее рекомендаций и будет продолжать осуществлять контроль за их всесторонним выполнением.
Most UN organizations either use this terminology or adapt it to their own context, including the UNDG. Большинство организаций системы Организации Объединенных Наций, включая ГРООН, либо пользуются этой терминологией, либо адаптируют ее с учетом своей собственной специфики.
With this sharing comes the expectation that they will meet their obligations and responsibilities to our Ocean. В ее основе лежат идеи, политика, учреждения и процедуры исполнения, необходимые для защиты океана и побережья от злоупотреблений, включая последствия деятельности на суше.
At the same time, the Chairman of WP. invited delegates also to consider this article nationally with their experts. Параллельно с этим Председатель WP. просил делегатов провести также ее рассмотрение на национальном уровне с участием своих экспертов.
UNESCO has continued to study the marginalization of women in the national media and its impact on their access to development communication activities. ЮНЕСКО продолжила изучение проблем маргинализации женщин в рамках национальных средств массовой информации и ее последствий для их доступа к деятельности по вопросам коммуникации в целях развития.
Some Saharan detainees resumed their hunger strike on 24 January, but suspended it again within two days. 24 января некоторые сахарские заключенные возобновили голодовку, однако через два дня вновь ее приостановили.
Saudi Aramco contends that approximately 3,600 dependants of expatriate employees elected to return to their home countries. "Сауди Арамко" утверждает, что примерно З 600 членов семей ее иностранных служащих решили вернуться на родину.
Its members accomplish their common social, economic, scientific, professional, technical, educational, humanitarian and cultural interests. Ее члены объединены общими интересами в социальной, экономической, научной, профессиональной, технической, образовательной, гуманитарной и культурной областях.
Despite efforts by the national programme for their prevention and control, iron deficiency and anaemia are a problem. Несмотря на усилия, предпринимаемые в рамках национальной программы для предупреждения и борьбы с железодефицитной анемией, задача ее устранения не решена.
These systems continue to be the usual response to children in trouble in spite of their high cost and often poor outcomes. Эта система, несмотря на высокие затраты, связанные с ее функционированием, и зачастую низкие получаемые результаты, все еще, как правило, используется для решения проблем детей, оказавшихся в неблагоприятных условиях.
It was further recalled that States had a clear obligation to apply coherent policies both within and beyond their borders. Далее напоминалось, что на государствах лежит четкая обязанность проводить согласованную политику как на своей территории, так и за ее пределами.
There are also good examples of studies on youth including their participation, knowledge and behavioural issues. Имеются хорошие примеры исследований, посвященных проблемам молодежи, в том числе ее активности, информированности и поведения.
Countries' absolute scores can improve, but their relative rankings may still slip in relation to other countries. Страна может улучшить свои абсолютные показатели, но в сравнении с другими странами ее относительные показатели могут продолжать ползти вниз.
Next, over the summer months, the Commission is to consult the public on their views and aspirations related to the constitution. Затем в летние месяцы Комиссия должна будет консультироваться с общественностью в отношении ее позиции и чаяний, касающихся конституции.
Policies and programmes must therefore be targeted to young adults and be responsive to their needs. Для этого необходимо, чтобы политика и программы были нацелены на молодежь и учитывали ее нужды.