Примеры в контексте "Their - Ее"

Примеры: Their - Ее
They urged the United Nations and its agencies to consider their cooperation to complement the national efforts of Nepal for the development of Lumbini. Они настоятельно призвали Организацию Объединенных Наций и ее учреждения рассмотреть вопрос о своем сотрудничестве в целях дополнения национальных усилий Непала, прилагаемых для развития Лумбини.
It is first and foremost up to Member States to demonstrate their political will to reform the Organization and to make it more efficient in this challenging era of globalization. Прежде всего сами государства-члены должны продемонстрировать свою политическую готовность к реформированию Организации и к повышению ее эффективности в эту сложную эпоху глобализации.
We urge those countries that have not yet joined the Convention to expedite their accession to the Convention in view of its universality and importance. Мы настоятельно призываем те страны, которые еще не присоединились к этой Конвенции, ускорить процесс присоединения к ней ввиду ее универсальности и значения.
The objective of the Commission, as we understand it, is to help peoples in conflict situations to overcome their difficulties. Цель Комиссии, как мы ее понимаем, заключается в том, чтобы помогать народам, которые оказались в конфликтных ситуациях, преодолеть свои трудности.
Approximately 1 million of Sri Lanka's citizens lived abroad, and that had implications for the economies of their home and host countries. Шри-Ланка насчитывает примерно 1 миллион выходцев из своей страны за границей, что оказывает воздействие на ее экономику и на экономику принимающих стран.
Given the enormity of the tasks and their urgency, Papua New Guinea called on the United Nations system and other development partners to support its national efforts. Учитывая грандиозность задач и их неотложный характер, Папуа - Новая Гвинея обращается к системе Организации Объединенных Наций и другим партнерам по процессу развития с призывом поддержать ее национальные усилия.
The 2004 review had emphasized the responsibility of national governments for coordinating all types of external assistance and effectively integrating it into their development processes. В обзоре за 2004 год была подчеркнута ответственность национальных правительств за координацию всех видов внешней помощи и ее эффективную интеграцию в процессы развития их стран.
One of their main concerns was "people living in the shadows", namely those marginalized by the fact that many Governments still had not adopted migration policies or legislation to facilitate orderly migration. Одной из главных проблем этих обществ являются "люди, остающиеся в тени", то есть лица, выпавшие из общества в силу того, что многие правительства до сих пор не приняли миграционные стратегии или законодательные положения в области миграции, чтобы содействовать ее упорядоченности.
The United States Government continued to support UNRWA's assistance mandate as a force for stability in the region and encouraged other countries to increase their contributions. Правительство США поддерживает гуманитарную миссию БАПОР, считая ее необходимой для стабильности в регионе, и призывает другие страны увеличить их финансовую помощь.
People living under colonial rule were entitled to choose freely their political system and not have it imposed upon them by the administering Powers. Люди, живущие в условиях колониализма, имеют право свободно избирать для себя политическую систему, а не получать ее навязанной от управляющих держав.
The Commissioner-General and her entire staff were to be commended for their unwavering dedication and hard work in the face of continued adversity. Следует выразить признательность Генеральному комиссару и всему ее персоналу за их непоколебимую стойкость и тяжелый труд в сохраняющихся неблагоприятных условиях.
Her delegation was especially concerned about the use of assessed contributions to fund humanitarian activities, which took away the incentive for Member States to honour their voluntary pledges. Ее делегация испытывает особую обеспокоенность в отношении использования начисленных взносов для финансирования гуманитарных мероприятий, что лишает государства-члены стимулов выполнять свои обязательства о внесении добровольных взносов.
Nepal acknowledges its sincere appreciation of the United Nations and its various specialized agencies for their most valuable contribution to our socio-economic development endeavours. Непал выражает искреннюю признательность Организации Объединенных Наций и ее различным специализированным учреждениям за их ценнейший вклад в наши усилия, направленные на социально-экономическое развитие.
The affected Governments did not try to centralize authority during the relief effort, but instead welcomed engagement and coordination at subnational levels to facilitate their response. В ходе усилий по оказанию помощи правительства пострадавших стран не стремились к централизации полномочий, а вместо этого приветствовали подключение к деятельности и ее координацию на субнациональных уровнях для содействия принятию мер реагирования.
At the same time, our development partners must scale up their assistance, provide full debt relief, assist and enhance trade and facilitate technology transfer. В то же самое время наши партнеры по развитию должны увеличить масштабы помощи, принять все возможные меры по облегчению долгового бремени, содействовать торговле и развивать ее, а также способствовать передаче технологий.
Another formidable challenge the young people of Azerbaijan continue to face is the ongoing armed conflict with Armenia, which has a detrimental impact on youth and significantly limits prospects for their full-scale development. Другая серьезнейшая проблема, с которой по-прежнему приходится сталкиваться молодежи Азербайджана, - продолжающийся вооруженный конфликт с Арменией, который пагубно сказывается на молодежи и значительно ограничивает перспективы ее полномасштабного развития.
The Government has dealt with the issue of youth not enrolled in school through special measures to ensure their social and professional integration. Правительство занимается решением вопроса молодежи, не охваченной школьным образованием, путем принятия особых мер по обеспечению ее социальной и профессиональной интеграции.
Studies should be designed and carried out on the socio-economic situation of young people in order to create programmes that take their real needs into account. Следует запланировать и провести исследования, касающиеся социально-экономического положения молодежи с целью разработки программ, которые учитывали бы ее реальные потребности.
Meanwhile, the Moroccan authorities were making considerable efforts to attract foreign investors in order to speed up the exploitation of Saharawi natural resources and in an attempt to legitimize their occupation. Тем временем марокканские власти прилагают значительные усилия с целью привлечения иностранных инвесторов, чтобы форсировать эксплуатацию природных ресурсов Западной Сахары и попытаться узаконить ее оккупацию.
We should approach this challenge in a clear, transparent and consultative manner enhancing and consolidating multilateralism so that all States, large and small, can demonstrate their determination. Нам следует подходить к решению этой задачи с позиций ясности, транспарентности и сотрудничества, усиления и закрепления многостороннего подхода, для того чтобы в ее решении могли участвовать все государства: большие и малые.
It further calls for the expeditious completion of proposals concerning the necessary institutional arrangements, tools and implementation plan for the recently-developed National Gender Policy, and to proceed with their practical application without delay. Он далее призывает в оперативном порядке завершить разработку предложений относительно создания необходимых институциональных механизмов, инструментов и плана осуществления принятой недавно Национальной гендерной политики и незамедлительно приступить к ее практическому осуществлению.
Non-African States have, in the past, provided financial support for Union programmes and it may be timely for donors to renew and strengthen their support. В прошлом государства других континентов оказывали финансовую помощь программам Союза, и, возможно, сейчас пришло время, когда доноры могли бы возобновить оказание поддержки и расширить ее масштабы.
To date, CPN-M has yet to engage in substantive dialogue on the release of children associated with their forces. На сегодняшний день КПН-М пока не приняла участия в диалоге по решению вопросов существа, связанных с освобождением детей, имеющих отношение к ее вооруженным силам.
The new organization would only work, he said, if its members were determined to stand by their commitments and principles. Новая организация, заявил он, будет работать только в том случае, если ее члены будут выполнять принятые на себя обязательства и придерживаться установленных принципов.
It will require building a consensus implementation committee on a well focused list of NEPAD priorities and their national linkages through NEPAD focal points within governmental structures. Ее решение потребует достижения в Комитете по осуществлению НЕПАД консенсуса по формированию целенаправленного списка приоритетов этой инициативы и их национальной привязке через координационные центры НЕПАД в рамках правительственных структур.