Примеры в контексте "Their - Ее"

Примеры: Their - Ее
In presenting their proposals to the Working Group of Senior Officials at its special session, Governments should address a number of logistical issues, as outlined below. Представляя свои предложения Рабочей группе старших должностных лиц на ее специальной сессии, правительствам следует остановиться на ряде указываемых ниже организационно-технических вопросов.
In adopting its own procedure, the Human Rights Committee should take account of the experience of the other Committees and harmonize with their procedures as far as possible. Принимая свою процедуру, Комитет по правам человека должен учитывать опыт других комитетов и обеспечить как можно большее ее соответствие их процедурам.
Associations and Customs authorities are anticipated to use the ITDBonline+, once in place, to update their data in the ITDB. Предполагается, что ассоциации и таможенные органы смогут использовать систему "МБДМДПонлайн+" после ее введения в действие для обновления своих данных в системе МБДМДП.
Its two teachers come from Armenia and NK, and according to other villagers, their salaries are paid by voluntary contributions within the community. Два ее учителя прибыли из Армении и Нагорного Карабаха, и, по словам других жителей поселка, их заработная плата выплачивается за счет добровольных взносов общины.
The IFRC, through fund-raising efforts by its national members within their countries and, internationally, through its secretariat in Geneva, links the humanitarian with the developmental. МФККП за счет усилий по сбору средств, прилагаемых ее членами внутри собственных стран, а на международном уровне - через посредство своего секретариата в Женеве увязывает гуманитарную деятельность с деятельностью по обеспечению развития.
Wives therefore have little option but to accept their husband's decision, if they wish to avoid being abandoned or divorced by them. Таким образом, женщина в какой-то степени вынуждена подчиняться мужу, если она не хочет, чтобы он ее бросил или же развелся с нею.
Her Government had introduced measures to promote the participation of girls and boys in public life and to enhance their understanding and awareness of civic and political responsibilities. Ее правительство принимает меры, направленные на поощрение участия мальчиков и девочек в общественной жизни и расширение понимания и информированности о гражданской и политической ответственности.
Alignment of action programmes with The Strategy would facilitate effective implementation, monitoring and application of the new reporting guidelines to their full effect. Приведение программ действий в соответствие со Стратегией содействовало бы ее эффективному осуществлению, мониторингу и применению новых руководящих принципов отчетности в полном объеме.
It offers women information regarding administrative procedures and requirements, their rights, the availability of training courses, and general guidance. Ее задача состоит в том, чтобы предоставить женщинам информацию об административных шагах и процедурах, о правах женщин, о курсах профессиональной подготовки, о возможностях переквалификации.
Formamide Methenamine Formic acid, its salts and their derivitives Муравьиная кислота, включая ее соли и производные
Social reporting could constitute a part of enterprise annual reporting that would supplement financial information and provide a broader view of corporate activities and their impact on society. Публикация данных социального характера могла бы стать составным элементом ежегодной отчетности предприятий, который бы дополнил финансовую информацию и рисовал более широкую картину корпоративной деятельности и ее воздействия на общество.
What mechanisms are in place to monitor or estimate their importance? 1.2 Какие существуют механизмы для осуществления контроля за этой деятельностью и оценки ее масштабов?
The Chairman congratulated the new vice-chairpersons and Rapporteurs and thanked the CSG for their invaluable work that was coming to an end with the closure of the Plenary. Председатель поздравил новых заместителей Председателя и докладчиков и выразил признательность РГС за ее ценную работу, которая завершается с закрытием пленарной сессии.
The delegation of Sweden said that in their country the price of fruit and vegetables was a limiting factor for consumption, especially in low-income groups. Делегация Швеции заявила, что в ее стране одним из ограничительных факторов для роста потребления, в особенности в случае групп населения с малыми доходами, являются цены на фрукты и овощи.
Lastly, in the 1998 report it was pointed out that the two prosecutors belonging to the Commission must coordinate their activities. В заключение следует отметить, что в докладе 1998 года говорится о необходимости того, чтобы в состав Комиссии входили два прокурора, которые должны будут координировать ее деятельность.
Perhaps we might remind the Council that these very police contingents have become a target of rebel attacks, which has affected their performance in some areas. Пожалуй, мы могли бы напомнить Совету, что эти контингенты полиции стали одной из мишеней для нападений повстанцев, что отразилось на эффективности ее деятельности в некоторых районах.
Setting up mechanisms to control the illicit transfer of those weapons and means for their financing are urgent tasks for the United Nations family. Создание механизмов для пресечения незаконной передачи таких видов оружия и средств ее финансирования входит в число самых неотложных задач Организации Объединенных Наций.
This extensive response demonstrates the importance that young people attribute to the World Programme of Action for Youth and is evidence of their commitment to support its 10-year review. Столь широкий отклик свидетельствует о той важности, которую молодежь придает Всемирной программе действий, касающейся молодежи, и о ее приверженности поддержке десятилетнего обзора.
This includes the frequently noted observation that central to improving the situation of young people in the world is the fulfilment of their basic human rights. Среди них - часто упоминавшееся замечание о том, что главным для улучшения положения молодежи в мире является соблюдение ее основных прав человека.
It also held periodic coordination meetings with bilateral and multilateral partners to avoid duplication of efforts to support HNP in their technical, operational, logistics and financial requirements. Кроме того, она проводила периодические совещания по вопросам координации с двусторонними и многосторонними партнерами, с тем чтобы избежать дублирования деятельности по оказанию поддержки ГНП в удовлетворении ее потребностей в технической, оперативной и финансовой сферах, а также в сфере материально-технического обеспечения.
Additional contacts with SLA have been made in the past two weeks to ensure full and unimpeded humanitarian access to areas under their control. За последние две недели были установлены новые контакты с ОАС в целях обеспечения полного и беспрепятственного доступа гуманитарных организаций к районам, которые находятся под ее контролем.
The potential of developing countries and countries with economies in transition for services trade lay in their labour force and its movement. Потенциал развивающихся стран и стран с переходной экономикой в торговле услугами заключается в их рабочей силе и обеспечении ее перемещения.
Although farmers who default in one year may reimburse the following year if their crop is better, financiers should still look for ways to counteract this risk. Хотя аграрии, не вернувшие ссуду в этом году, могут возвратить ее в будущем году, получив более высокий урожай, финансовым учреждениям, тем не менее следует изыскивать пути уменьшения такого риска.
Acknowledging the accomplishments of the Team, especially with their limited resources, the Working Party recommended: Признав достижения Группы, особенно с учетом ограниченности ее ресурсов, Рабочая группа рекомендовала, чтобы:
They encouraged the Democratic Republic of the Congo and its neighbours, particularly to the east, to continue to improve their bilateral relations and cooperation. Они призвали Демократическую Республику Конго и ее соседей, особенно на востоке, продолжать улучшать свои двусторонние отношения и сотрудничество.