Примеры в контексте "Their - Ее"

Примеры: Their - Ее
These are just the first examples of the negative impacts of globalization on young people and their human rights. Это всего лишь первые примеры негативного воздействия глобализации на молодежь и ее права человека.
Police awareness of the existence of a system of accountability affected their way of looking at the level of force used. Осведомленность полиции о существовании системы ответственности влияет на ее отношение к уровню применяемой ею силы.
The inclusion of youth in decision-making that affected their future was essential to the creation of a harmonious society. Включение молодежи в процесс принятия решений, влияющих на ее будущее, играет важную роль в формировании гармоничного общества.
Unemployment among youth, even educated and well-qualified youth, accounted for much of their frustration. Одной из основных причин разочарования молодых людей является безработица среди молодежи, даже среди образованных и высококвалифицированных ее представителей.
The General Assembly as the parent organ is the competent authority to decide on observer status to their subsidiary organs. Генеральной Ассамблее как учреждающему органу принадлежит право принимать решения о статусе наблюдателя в ее вспомогательных органах.
This provision sensitized the people to their rights as citizens of the country. Благодаря наличию этих положений жители страны осознавали свои права в качестве ее граждан.
It welcomed the fact that Greece accepted all related recommendations, and urged it to take the steps necessary for their implementation. Она приветствовала принятие Грецией всех соответствующих рекомендаций и настоятельно призвала ее принять необходимые меры с целью их осуществления.
All members of the Committee recognized its unique and indispensable role in the international community and should remember their financial responsibilities to it. Все члены Комитета признают ее уникальную и незаменимую роль в международном сообществе и должны помнить о своих финансовых обязательствах перед ней.
Kenya was a party to 14 of the international counter-terrorism instruments and its Constitution provided for direct application of international treaties after their ratification. Кения является участником 14 международно-правовых документов по борьбе с терроризмом, а ее Конституция предусматривает непосредственное применение положений международных договоров после их ратификации.
All States should settle their disputes by peaceful means and refrain from the threat or use of force. Все государства должны разрешать свои споры мирными средствами и воздерживаться от угрозы применения силы или от ее использования.
He welcomed their support for the Commission's efforts to intensify its work in the field of technical assistance and cooperation. Оратор благодарит делегации за поддержку усилий Комиссии по активизации ее работы в области технической помощи и сотрудничества.
Her Government would continue its efforts at both the national and international levels to empower women and promote respect for their human rights. Ее правительство будет продолжать свои усилия как на национальном, так и международном уровнях в целях расширения прав и возможностей женщин и поощрения уважения их прав человека.
In conclusion, she reiterated her Government's commitment to the advancement of women and the exercise of their rights. В заключение она подтверждает приверженность ее правительства улучшению положения женщин и осуществлению их прав.
The elderly also deserved special attention, and her Government was aware of the importance of their social integration. Пожилые люди также заслуживают особого внимания, и ее правительство осознает важность их социальной интеграции.
Her Government had developed targeted programmes to address the challenges facing women with disabilities and support their inclusion and participation in society. Правительство ее страны разработало адресные программы для решения проблем, с которыми сталкиваются женщины с ограниченными возможностями, и оказания содействия их вовлечению и участию в общественной жизни.
This often makes non-profit organizations soft targets for Al-Qaida and its affiliates that wish to exploit them to finance their activities. Поэтому некоммерческие организации зачастую становятся легкой добычей для «Аль-Каиды» и ее сообщников, которые стремятся использовать их для финансирования своей деятельности.
This resolution is not binding on all UN system organs, which have adapted it where necessary to their specific requirements. Эта резолюция не носит обязательного характера для всех органов системы Организации Объединенных Наций, которые приспосабливают в случае необходимости ее положения к своим конкретным потребностям.
Moreover, time recording and costing is common in businesses which employ professional skills and charge for their services. Кроме того, система регистрации затрат рабочего времени и калькуляции на ее базе соответствующих расходов широко используется коммерческими организациями, которые имеют в своем штате специалистов и взимают плату за оказываемые ими услуги.
It has been impoverished by unjust trade practices and by the exploitation of its resources, which are not bought at their true price. Ее разорили несправедливые торговля и эксплуатация ее ресурсов, закупаемых по заниженным ценам.
It seeks to assist States in carrying out their obligations related to preventing and protecting against marine pollution. Цель Конвенции - помогать государствам в выполнении их обязательств по предупреждению загрязнения морской среды и ее охране.
Disarmament and non-proliferation are priority issues for the United Nations, because their purpose is to achieve worldwide peace and security. Разоружение и нераспространение являются приоритетными вопросами для Организации Объединенных Наций, поскольку ее цель состоит в достижении мира и безопасности во всем мире.
Ownership of the aid for trade initiative by African countries was essential in order to incorporate their specific needs. Участие африканских стран в реализации инициативы по оказанию помощи в торговле имеет большое значение с позиции учета в ее рамках конкретных потребностей, которые у них возникают.
Following the mission, the group submitted a report on their findings. По окончании миссии был представлен доклад о ее результатах.
Furthermore, despite the efforts of donors to make their monitoring and evaluation information more transparent, problems persist with accessing that information. Кроме того, несмотря на усилия доноров по повышению прозрачности такой информации, ее объективная оценка по-прежнему вызывает сложности.
Consultations with young people continue to confirm education as one of their top priorities. Консультации с молодежью по-прежнему свидетельствуют о том, что образование является одним из ее главных приоритетов.