Примеры в контексте "Their - Ее"

Примеры: Their - Ее
In Nicaragua, municipal adolescent houses have been set up leading to greater youth visibility and participation in their communities. В Никарагуа были созданы муниципальные молодежные дома, призванные повысить роль молодежи и обеспечить ее более широкое участие в жизни своих общин.
We encourage the Commission and its partners to continue their efforts for better mobilization of national expertise, particularly in drawing up projects. Мы призываем Комиссию и ее партнеров к продолжению усилий по более эффективной мобилизации национальных экспертов, особенно при разработке соответствующих проектов.
We have asked for a significant increase in staff and in budget, and I appeal to all Council members for their support. Мы представили запрос на значительное увеличение ее штата и бюджета, и я обращаюсь ко всем членам Совета за поддержкой.
We welcome the resolve of Africa and its leadership to bring peace, security and development to their continent. Мы приветствуем решимость Африки и ее лидеров добиваться мира, безопасности и развития на континенте.
Experts emphasized that countries adopting vertical policies with a focus on specific sectors should ensure that this is consistent with their national investment strategy. Эксперты подчеркнули, что страны, проводящие вертикальную политику с заострением внимания на конкретных секторах, должны обеспечивать ее согласованность с национальной инвестиционной стратегией.
The risk of significant transboundary harm from their physical consequences should not be ignored. Не следует игнорировать опасность значительного трансграничного вреда от ее физических последствий.
Access to information about government activities and their societal outcomes; доступ к информации о деятельности органов государственного управления и ее результатах с точки зрения интересов общества;
Mr. Wagle said that the effectiveness of operational activities lay in their responsiveness to the development needs of recipient countries. Г-н Вагле говорит, что эффективность оперативной деятельности заключается в ее реагировании на потребности стран-получателей помощи в области развития.
Due to its particular features, practices concerning health and childhood and their links with other approaches were considered separately. Вопросы о практике, относящейся к проблемам здоровья и детства, и о ее взаимосвязи с другими подходами в силу ее специфических особенностей рассматривались отдельно.
That was the position taken by the Quartet in their statement of 30 January. Такова была позиция, изложенная «четверкой» в ее заявлении от 30 января.
The group was subject to policies of systematic displacement and dispersal and to efforts to destroy their culture and religion. В отношении этой группы применяется политика систематического перемещения и рассеяния, а также прилагаются усилия, направленные на уничтожение ее культуры и религии.
The police should not act as victims counsellors, which was incompatible with their role. Полиции не следует выступать в качестве консультантов жертв, поскольку это не совместимо с ее ролью.
With their departure, INGC took over running the daily briefing and coordination meetings. После ее отъезда НИЛПСБ стал проводить ежедневные информационные и координационные заседания.
The Committee welcomed the training activities of the Office of Internal Oversight Services on evaluation and encouraged their future development. Комитет с удовлетворением отметил деятельность Управления служб внутреннего надзора по подготовке кадров по вопросам оценки и рекомендует развивать ее в будущем.
Some of these reflect general attitudes of the Dutch public and their doctors towards health care delivery. Некоторые из них отражают общее отношение населения страны и ее врачей к предоставлению медицинских услуг.
It is imperative that the United Nations and its Member States continue to show their unity and resolve in the fight against terrorism. Настоятельно необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций и ее государства-члены продолжали демонстрировать единство и решимость в борьбе с терроризмом.
In their efforts to improve the data input, WHO sought to use the health ministries in member States as collaboration partners. В своих усилиях, направленных на повышение качества вводимых данных, ВОЗ стремилась наладить взаимодействие с министерствами здравоохранения в государствах-членах, являющимися ее партнерами по сотрудничеству.
The Executive Secretary shall be responsible for notifying his or her staff of their respective responsibilities. Исполнительный секретарь несет ответственность за уведомление его или ее сотрудников относительно их соответствующих обязанностей.
Despite several requests, no written notification of their release has been sent to the Working Group. Рабочей группе не было, однако, направлено никакого письменного уведомления об этом освобождении из-под стражи, несмотря на ее неоднократные просьбы об этом.
NGOs played a crucial part in the drafting of the Convention and their involvement in the process of implementation is vital. НПО сыграли крайне важную роль в разработке Конвенции, и их участие в процессе ее осуществления представляется чрезвычайно важным.
The constitutional guarantees of the right of minorities to practice and preserve their culture were not enforced. Не выполняются конституционные гарантии права меньшинств на пользование своей культурой и ее охрану.
The Conference of the Parties and its Bureau expressed their appreciation and support for this initiative. Конференция Сторон и ее Президиум высоко оценили эту инициативу и поддержали ее.
The Group encouraged Member States to provide their official point of contact to the Secretariat for onward dissemination to interested Member States. Группа призвала государства-члены представить в Секретариат информацию о своих официальных координаторах для ее последующего распространения среди заинтересованных государств-членов.
The UNDP representatives thanked delegations for their expressions of continued financial support although levels remained below target. Представители ПРООН поблагодарили делегации за заверения в сохраняющейся финансовой поддержке, хотя ее объемы еще не достигли установленных целевых показателей.
She never made a clear decision to free herself and the children from their relationship with her husband. Она никогда не принимала четкого решения о разрыве взаимоотношений между собой с детьми и ее мужем.