Примеры в контексте "Their - Ее"

Примеры: Their - Ее
The document analyses the existing state of affairs in anti-extremism efforts and provides basic outlines for their further improvement. В нем анализируется существующее положение дел в области борьбы с экстремизмом и содержатся основные направления ее дальнейшего усовершенствования.
CERD was also concerned about the isolation of the Roma community in ghetto-like neighbourhoods and their critical situation in respect of housing conditions. КЛРД также выразил обеспокоенность в связи с изоляцией общины рома в специальных поселениях и ее критическим положением в плане жилищных стандартов.
The Ministry of Social Development (MIDES) was set up, structuring social policies and promoting their coordination. В целях упорядочения социальной политики и поощрения ее координации было создано Министерство социального развития (Минсоцразвития)33.
And since it would set benchmarks and allocate responsibilities, it would increase accountability in their implementation. И благодаря тому, что в ней будут определены ориентиры и распределена ответственность, она повысит степень подотчетности в ее осуществлении.
Ms. CHANET thanked the Japanese delegation for their replies to questions that had been asked. Г-жа ШАНЕ благодарит делегацию за ее ответы, которые она постаралась дать на заданные ей вопросы.
Most employers do not provide any employment benefits, social security or medical care for their domestic employees. В большинстве своем хозяева не выплачивают прислуге никаких положенных трудящимся пособий, не обеспечивают ее социальное страхование и предоставление ей медицинской помощи.
Nevertheless, field studies describe women's contribution to the country's economy and their potential for its development. Однако, смежные исследования описывают их вклад в экономику страны и их потенциал для ее развития.
If women somehow lost their jobs, they do remain jobless for a relatively long period. Однако если женщины по каким-то причинам ее теряют, то остаются безработными довольно долгое время.
In practice, some members of the Commission have increased their participation regarding the countries on its agenda. Некоторые члены Комиссии уже принимают активное участие в усилиях по оказанию помощи странам, фигурирующим в ее повестке дня.
The European Union underlines that the primary responsibility for ensuring their safety falls on the States hosting United Nations operations or installations. Европейский союз подчеркивает, что первостепенная ответственность за обеспечение их безопасности лежит на государствах, в которых проводятся операции Организации Объединенных Наций или расположены ее объекты.
Its aim is to meet their most urgent needs without discrimination of any kind. Ее цель - на недискриминационной основе удовлетворять их самые насущные потребности.
Its purpose was to draw attention to such restrictions on national, regional and international agendas, calling for and supporting efforts toward their elimination. Ее цель заключается в том, чтобы обратить внимание на ограничения такого рода, включаемые в национальные, региональные и международные повестки дня и призывать к их устранению, а также оказывать поддержку усилиям, прилагаемым в этой связи.
All States, however large or powerful, have their share of responsibility to preserve it. Свою долю ответственности за ее сохранение несут все государства - вне зависимости от их размера или мощи.
Armenia, Azerbaijan, Hungary and Slovenia quoted relevant provisions of their respective criminal codes, while Bulgaria referred to measures contained in its penal code. Азербайджан, Армения, Венгрия и Словения представили тексты соответствующих положений из уголовных кодексов этих стран, а Болгария указала на меры, предусмотренные в ее уголовном кодексе.
Once children reach the age of majority, only they may decide to change their family names or to keep them. После достижения детьми совершеннолетия только они могут принимать решение об изменении фамилии или ее сохранении.
The report does not provide information on maternal mortality and morbidity and their causes, such as unsafe abortions. В докладе не приводится информации о материнской смертности и заболеваемости и ее причинах, таких как немедицинские аборты.
Finland asked Saudi Arabia to provide information on their plans and measures to ensure full participation rights for women in the public sphere. Финляндия просила Саудовскую Аравию предоставить информацию о ее планах и мерах по обеспечению прав женщин на всестороннее участие в общественной жизни.
He urged delegations to look at the resolution as a whole and not to withdraw their sponsorship. Он настоятельно призывает делегации рассматривать эту резолюцию в целом и не выходить из числа ее авторов.
ODA flows also need be directed to key priority areas that will optimize their development impact. ОПР также необходимо направить на решение проблем в ключевых и приоритетных областях, что позволит повысить ее эффективность в процессе развития.
My Special Representative for Timor-Leste has also been informed by the Commissioners of the status of their work. Члены Комиссии информировали о ходе ее работы также моего Специального представителя по Тимору-Лешти.
After independence, the lands were considered as an exclusive property of the State and their exploiting was being made through state companies. После обретения независимости земля стала считаться исключительно государственной собственностью, и ее использование осуществляется через государственные компании.
They are our secret police, and their methods are far more brutal than ours. Это наша тайная полиция, и ее методы работы гораздо более жесткие.
There was no individual ownership, although individuals could make use of it and pass it on to their children. Индивидуального права собственности нет, хотя отдельные лица могут пользоваться землей и передавать ее своим детям.
Thanking the countries for their advance questions, the delegation referred to the concern expressed about Nigeria's legal system. Поблагодарив страны за представленные заблаговременно вопросы, делегация Нигерии ответила на озабоченность, высказанную в связи с ее правовой системой.
Congratulating Maltese efforts to handle illegal migration, Azerbaijan called upon all relevant actors to increase their assistance to Malta. Выразив признательность Мальте за ее усилия по решению проблемы нелегальной миграции, Азербайджан призвал все заинтересованные стороны предоставлять Мальте более значительную помощь.