Примеры в контексте "Their - Ее"

Примеры: Their - Ее
In respect of South-South trade policies, developing countries continued to open up their economies with a view to fostering their integration into world markets. Юг-Юг, то развивающиеся страны по-прежнему проводили курс на открытие своей экономики в целях содействия ее интеграции в мировое рыночное хозяйство.
While her Government did not finance or support public associations, so as to preserve their independence, its programmes were frequently implemented with their assistance. Хотя ее правительство не финансирует и не поддерживает общественные ассоциации, с тем чтобы сохранить их независимость, его программы часто осуществляются при их содействии.
However, their benefits are skewed towards the more developed countries - towards their farmers, crops and animals. Вместе с тем ее достижения больше ориентированы на более развитые страны, их фермеров, культуры и животных.
It also allows them to test their products in a variety of markets in order to improve their quality, as well to achieve scale economies. Кроме того, это позволяет им опробовать свою продукцию на различных рынках с целью повышения ее качества и обеспечения эффекта масштаба.
It urges those in power in Burundi to redouble their efforts to bring their country quickly out of the crisis affecting it. Он настоятельно призывает тех, кто находится у власти в Бурунди, удвоить усилия, с тем чтобы быстро вывести страну из охватившего ее кризиса.
Primary importance should be given to meeting the basic needs of young people, improving their quality of life, and increasing their contribution to sustainable development. Первостепенное значение следует придавать удовлетворению основополагающих потребностей молодежи, улучшению качества ее жизни и увеличению ее вклада в устойчивое развитие.
The positive impact of operational activities was their ultimate objective and their impact on the level of poverty of the populations, the yardstick of success. Конечной целью оперативной деятельности является обеспечение ее позитивных результатов и ее воздействия на уровень бедности населения, представляющий собой мерило достигнутых успехов.
Many are displaced within their own countries, yet the scope of the problem may exceed the capacity of their Government and may therefore involve the international community. Многие перемещаются внутри своих собственных стран, и масштабы этой проблемы могут превысить возможности национального правительства; тогда для ее решения потребуются усилия международного сообщества.
Now, that democracy and their people would serve as their nation's foundation and sustain them as they faced the unknown challenges of the future. Теперь эта демократия и сами жители страны станут ее основой и помогут ей выстоять перед лицом неизвестных проблем в будущем.
In 1995 the Sub-commission considered their progress reports and requested the Special Rapporteurs to submit their final reports at its next session. В 1995 году Подкомиссия рассмотрела их очередные доклады и просила специальных докладчиков представить на ее следующей сессии их окончательные доклады по этому вопросу.
Such practices had a number of long term consequences on women's image as workers, their promotion prospects as well as their attitudes. Такая практика имела ряд долгосрочных последствий для образа женщины как работницы, перспектив ее профессионального роста и занимаемых ею позиций.
Throughout its existence, member States have been able to strengthen their mutual relations and their activities outside the region through initiatives relating to consultations and coordination as well as to intra-regional cooperation. За время ее существования государства-члены смогли укрепить свои взаимоотношения и свою деятельность за пределами региона благодаря инициативам, связанным с проведением консультаций и осуществлением координации и внутрирегионального сотрудничества.
Her delegation commended both bodies on their excellent working relations and, in particular, on the correct interpretation of their separate roles. Ее делегация выражает признательность обоим органам за их превосходное рабочее взаимодействие и, в частности, за правильную интерпретацию своих отдельных ролей.
The Bureau noted the differences among countries in their participation in the EMEP work and in their use of its results. Президиум указал на различия, существующие между странами в плане их участия в деятельности ЕМЕП и использования ими полученных в ее рамках результатов.
It recommended that indigenous delegations consult with their communities and inform the Working Group at its seventeenth session and the High Commissioner for Human Rights of their views. Она рекомендовала делегациям коренных народов проконсультироваться со своими общинами и информировать о своих мнениях Рабочую группу на ее семнадцатой сессии и Верховного комиссара по правам человека.
The international community must be alerted to the attempts of the Rwandan-Ugandan coalition to modify to their own advantage the fragile ethnic balance of the provinces under their control. Необходимо обратить внимание международного сообщества на попытки руандийско-угандийской коалиции изменить в свою пользу хрупкое этническое равновесие в провинциях, находящихся под ее контролем.
What is more, even countries that publish their own disaggregated figures may require some technical assistance to adjust their information to the United Nations categories. Кроме того, даже те страны, которые публикуют свои собственные необобщенные данные, могут испытывать потребность в технической помощи, благодаря которой они могли бы переработать свою информацию в целях разбивки ее по категориям, предусмотренным Организацией Объединенных Наций.
The policy was directed at women's well-being, their physical and mental health and the validation of their role in the family. Проводимая политика имеет целью обеспечить уравновешенность и физическое и моральное здоровье женщины, а также повысить престижность ее роли в семье.
Although it is based on science and technology, early warning must be tailored to serve people's needs, their environment and their resources. Хотя система раннего предупреждения действует на основе достижений в области науки и техники, ее функционирование должно планироваться с учетом потребностей людей, их окружающей среды и их ресурсов.
However, national machineries must remain independent and autonomous, and should publish their annual reports as a means of providing accountability and ensuring their legitimacy. Однако наряду с этим национальные механизмы должны сохранять независимый и автономный характер и публиковать свои ежегодные доклады как средство отчетности об их деятельности и обеспечения ее легитимности.
Participants have both drawn upon, and further extended, their respective professional abilities through collaboration in programmes that have been implemented in their various countries. Ее участники опираются на свой соответствующий профессиональный опыт и расширяют его на основе сотрудничества в рамках программ, осуществляемых в различных странах.
It is concerned mainly with the improvement of the youth of the country and consequently tries to improve their knowledge about their rights. Его деятельность в первую очередь посвящена улучшению положения молодежи в стране и распространению информации о ее правах.
We look forward to their constructive and effective participation in the activities of the United Nations and to their defence of its principles. Мы ждем от них конструктивного и эффективного участия в деятельности Организации Объединенных Наций и защиты ее принципов.
Parties shall report information on their policies and measures in the text of their national communication, supplemented by information in a tabular format. Стороны должны сообщать информацию о политике и мерах в тексте своих национальных сообщений, дополняя ее информацией в табличной форме.
Slovakia appreciated the reform efforts undertaken by the Secretary-General, to rationalize United Nations activities in the economic and social sphere and improve their coordination and hence their effectiveness. Словацкая Республика признает важность реформ, предпринятых Генеральным секретарем по рационализации деятельности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной сферах, улучшению ее координации и, следовательно, эффективности.