Примеры в контексте "Their - Ее"

Примеры: Their - Ее
These programmes need to be developed in full awareness of the needs and priorities of young people and with their involvement. Эти программы необходимо разрабатывать с полным учетом потребностей и приоритетов молодежи и при ее непосредственном участии.
Thanks to their efforts, the world community has been successful in interrupting the tragic cycle of world wars. Благодаря ее усилиям мировому сообществу удалось прервать трагический цикл мировых войн.
The value of the contribution that young people can make is maximized when their voices are heard. Ценность вклада, который может внести молодежь, предельно возрастает в тех случаях, когда ее голос оказывается услышанным.
The Personal Law establishes the status of divorced women and her children and guarantees their rights. Закон о личности устанавливает статус разведенной женщины и ее детей и гарантирует их права.
The Special Rapporteur appreciates the strong interest of non-governmental organizations in her work and recognizes their many valuable contributions. Специальный докладчик высоко оценивает повышенный интерес к ее работе со стороны неправительственных организаций и признает их значительный и ценный вклад в эту работу.
I urge them to honour their commitments and to cooperate with ONUMOZ in implementing its mandate. Я настоятельно призываю их соблюдать свои обязательства и сотрудничать с ЮНОМОЗ в осуществлении ее мандата.
The members of the team subsequently submitted their reports. По ее итогам члены группы представили свои доклады.
Faced with these conflicting trends, humanitarian organizations have been reassessing the processes that shape the nature and impact of their interventions. С учетом таких противоречивых тенденций гуманитарные организации проводят переоценку процессов, от которых зависит характер их деятельности и ее воздействие.
There was a need also for the interlocutors to review their working methods. Необходимо, чтобы и ее партнеры провели обзор методов своей работы.
Many new policy developments or refinements included an assessment of policies for their congruence with internationally adopted standards or initiatives. Был принят целый ряд новых мер по пересмотру или доработке политики, которые, в частности, включали оценку политики с точки зрения ее соответствия международно признанным стандартам и инициативам.
In reply, the representative stated that her Government interpreted violence against women as a violation of their human rights. В ответ представитель заявила, что ее правительство рассматривает насилие в отношении женщин в качестве нарушения их прав человека.
Rather, the effectiveness of the Organization is a function of the political will of its Member States and their resolve to find common ground. Скорее эффективность ее деятельности является производной от политической воли ее государств-членов и их решимости находить точки соприкосновения.
Article 60 of the referendum law deprives traditional residents of the management and development of their land. Статья 60 закона о референдуме лишает традиционных жителей права распоряжаться своей землей и осваивать ее.
The Centre for Human Rights has kept up with their progress and is active in helping to strengthen them. Центр по правам человека следил за развитием этой системы и принимает меры по ее укреплению.
The network is assisting the member States in improving their planning for Education for All and its implementation and monitoring. Эта сеть оказывает помощь государствам-членам в совершенствовании планирования деятельности в области образования для всех и ее осуществления и мониторинга.
In that capacity, we make a polite and friendly call to signatory States to speed up their respective ratification processes. В этом качестве мы обращаемся с вежливым и дружеским призывом к государствам, подписавшим Конвенцию, ускорить процесс ее ратификации.
Its Programme of Action is a milestone to which the Nordic countries give their full support. Ее Программа действий является краеугольным камнем и страны Северной Европы полностью ее поддерживают.
Let us begin implementing their key provisions. Давайте приступим к осуществлению ее ключевых положений.
Furthermore, focusing on intra-family dynamics and their influence on the lives of the family members is fundamental to sustainable development. Кроме того, акцент на внутрисемейной динамике и ее влиянии на жизнь членов семьи имеет основополагающее значение для устойчивого развития.
Its founders rejected explicitly the doctrine that the strong should have the right, by virtue of their strength, to dominate the weak. Ее основатели недвусмысленно отвергли доктрину, в соответствии с которой сильные благодаря своей силе должны иметь право доминировать над слабыми.
Many of its personnel, both soldiers and civilians, have done their utmost to help alleviate distress and save lives. Многие из ее сотрудников, как военные, так и гражданские, делают все возможное для облегчения страданий и спасения жизни людей.
It is impossible to imagine how the Organization and its system could function without their political, economic and financial commitment. Невозможно представить, каким образом Организация Объединенных Наций и ее система могли бы функционировать без их политического, экономического и финансового участия.
All Member States are, of course, committed to assessing and reporting on their progress in implementing the Programme of Action. Все государства-члены, несомненно, обязаны дать оценку Программе действий и информировать о достигнутых результатах в ее осуществлении.
Nations will implement it in accordance with their religious and moral values, aiming, however, at the objectives formulated therein. Страны будут осуществлять ее в соответствии со своими религиозными и моральными ценностями, преследуя, однако, цели, сформулированные в Программе действий.
Her reports should be made available to the Commission on the Status of Women and serve as a basis for their recommendations of policy. Ее доклады должны направляться Комиссии по положению женщин и служить основой для вынесения Комиссией рекомендаций в области политики.