These programmes need to be developed in full awareness of the needs and priorities of young people and with their involvement. |
Эти программы необходимо разрабатывать с полным учетом потребностей и приоритетов молодежи и при ее непосредственном участии. |
Thanks to their efforts, the world community has been successful in interrupting the tragic cycle of world wars. |
Благодаря ее усилиям мировому сообществу удалось прервать трагический цикл мировых войн. |
The value of the contribution that young people can make is maximized when their voices are heard. |
Ценность вклада, который может внести молодежь, предельно возрастает в тех случаях, когда ее голос оказывается услышанным. |
The Personal Law establishes the status of divorced women and her children and guarantees their rights. |
Закон о личности устанавливает статус разведенной женщины и ее детей и гарантирует их права. |
The Special Rapporteur appreciates the strong interest of non-governmental organizations in her work and recognizes their many valuable contributions. |
Специальный докладчик высоко оценивает повышенный интерес к ее работе со стороны неправительственных организаций и признает их значительный и ценный вклад в эту работу. |
I urge them to honour their commitments and to cooperate with ONUMOZ in implementing its mandate. |
Я настоятельно призываю их соблюдать свои обязательства и сотрудничать с ЮНОМОЗ в осуществлении ее мандата. |
The members of the team subsequently submitted their reports. |
По ее итогам члены группы представили свои доклады. |
Faced with these conflicting trends, humanitarian organizations have been reassessing the processes that shape the nature and impact of their interventions. |
С учетом таких противоречивых тенденций гуманитарные организации проводят переоценку процессов, от которых зависит характер их деятельности и ее воздействие. |
There was a need also for the interlocutors to review their working methods. |
Необходимо, чтобы и ее партнеры провели обзор методов своей работы. |
Many new policy developments or refinements included an assessment of policies for their congruence with internationally adopted standards or initiatives. |
Был принят целый ряд новых мер по пересмотру или доработке политики, которые, в частности, включали оценку политики с точки зрения ее соответствия международно признанным стандартам и инициативам. |
In reply, the representative stated that her Government interpreted violence against women as a violation of their human rights. |
В ответ представитель заявила, что ее правительство рассматривает насилие в отношении женщин в качестве нарушения их прав человека. |
Rather, the effectiveness of the Organization is a function of the political will of its Member States and their resolve to find common ground. |
Скорее эффективность ее деятельности является производной от политической воли ее государств-членов и их решимости находить точки соприкосновения. |
Article 60 of the referendum law deprives traditional residents of the management and development of their land. |
Статья 60 закона о референдуме лишает традиционных жителей права распоряжаться своей землей и осваивать ее. |
The Centre for Human Rights has kept up with their progress and is active in helping to strengthen them. |
Центр по правам человека следил за развитием этой системы и принимает меры по ее укреплению. |
The network is assisting the member States in improving their planning for Education for All and its implementation and monitoring. |
Эта сеть оказывает помощь государствам-членам в совершенствовании планирования деятельности в области образования для всех и ее осуществления и мониторинга. |
In that capacity, we make a polite and friendly call to signatory States to speed up their respective ratification processes. |
В этом качестве мы обращаемся с вежливым и дружеским призывом к государствам, подписавшим Конвенцию, ускорить процесс ее ратификации. |
Its Programme of Action is a milestone to which the Nordic countries give their full support. |
Ее Программа действий является краеугольным камнем и страны Северной Европы полностью ее поддерживают. |
Let us begin implementing their key provisions. |
Давайте приступим к осуществлению ее ключевых положений. |
Furthermore, focusing on intra-family dynamics and their influence on the lives of the family members is fundamental to sustainable development. |
Кроме того, акцент на внутрисемейной динамике и ее влиянии на жизнь членов семьи имеет основополагающее значение для устойчивого развития. |
Its founders rejected explicitly the doctrine that the strong should have the right, by virtue of their strength, to dominate the weak. |
Ее основатели недвусмысленно отвергли доктрину, в соответствии с которой сильные благодаря своей силе должны иметь право доминировать над слабыми. |
Many of its personnel, both soldiers and civilians, have done their utmost to help alleviate distress and save lives. |
Многие из ее сотрудников, как военные, так и гражданские, делают все возможное для облегчения страданий и спасения жизни людей. |
It is impossible to imagine how the Organization and its system could function without their political, economic and financial commitment. |
Невозможно представить, каким образом Организация Объединенных Наций и ее система могли бы функционировать без их политического, экономического и финансового участия. |
All Member States are, of course, committed to assessing and reporting on their progress in implementing the Programme of Action. |
Все государства-члены, несомненно, обязаны дать оценку Программе действий и информировать о достигнутых результатах в ее осуществлении. |
Nations will implement it in accordance with their religious and moral values, aiming, however, at the objectives formulated therein. |
Страны будут осуществлять ее в соответствии со своими религиозными и моральными ценностями, преследуя, однако, цели, сформулированные в Программе действий. |
Her reports should be made available to the Commission on the Status of Women and serve as a basis for their recommendations of policy. |
Ее доклады должны направляться Комиссии по положению женщин и служить основой для вынесения Комиссией рекомендаций в области политики. |