Примеры в контексте "Their - Ее"

Примеры: Their - Ее
The longer such items are kept in storage, the lower their value to the Organization. Чем дольше эта техника хранится на складе, тем меньше ее ценность для Организации.
Until that is in place, businesses importing charcoal from Somalia should refrain from or reduce their engagement in this activity. В отсутствие такого регулирования и гарантий, компании, импортирующие древесный уголь из Сомали, должны воздерживаться от этой деятельности или сократить ее масштабы.
As the observer for Switzerland had pointed out, the Commission's deliberations had to be seen in their historical context. Как подчеркнул наблюдатель от Швейцарии, работу Комиссии следует рассматривать в ее историческом контексте.
Austria considers the involvement of civil society to be a key element for their success. Как считает Австрия, ключевое значение для ее успеха имеет причастность гражданского общества.
A number of speakers indicated that their States had ratified the United Nations Convention against Corruption or were preparing to ratify it. Ряд ораторов отметили, что их государства ратифицировали Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции или готовятся к ее ратификации.
The report has been reviewed by the relevant departments and offices; their comments are included in italics, where appropriate. Подготовленный по ее итогам доклад был рассмотрен соответствующими департаментами и подразделениями; в соответствующих случаях приводятся их комментарии, которые выделены курсивом.
Its provisions concerning the identification of parties to a transaction and verification of their data by competent authorities take into account the use of new technologies. Ее положения относительно установления личности сторон сделки, о проверке сведений о них компетентными органами учитывают применение новых технологий.
Five developing States have applied for support for the participation of their nationals in the Commission at its two most recent sessions. Пять развивающихся государств ходатайствовало о содействии участию их граждан в работе Комиссии на двух ее последних сессиях.
Skills of staff are constantly continuously reviewed and realigned to their work requirements through training. Постоянная проверка квалификации персонала и ее приведение в соответствие с предъявляемыми к его работе требованиями посредством обучения.
The Lebanese military authorities cooperated fully with the mission and their support facilitated its work considerably. Ливанские военные власти в полной мере сотрудничали с миссией, и их поддержка значительно облегчила ее работу.
Participants stressed that external support must be aligned with national plans and that donors must harmonize their assistance for greater impact. Участники подчеркивали, что поддержка извне должна соотноситься с национальными планами и что доноры должны координировать свою помощь для усиления ее эффекта.
Several respondents annotated their papers or made supplementary comments that while information must be available quickly they also emphasised the need for accuracy. Несколько респондентов сопроводили свои справки аннотациями или дополнительными замечаниями на тот счет, что, хотя информация должна быстро оказываться в наличии, они также настаивают на необходимости ее точности.
All the representatives of the Ministries are high-ranking staff members, responsible in their ministry for policy-making and/or execution concerning the interior. Все представители министерств являются старшими должностными лицами, которые в своих министерствах отвечают за разработку политики и/или ее осуществление применительно к внутренним районам.
States must also do their part to take assistance and use it to make a real difference in implementation. Государства должны также принимать участие в оказании помощи и использовать ее, с тем чтобы внести реальные изменения в процесс осуществления деятельности.
The Monitoring Group has obtained information and pictures of some of their training activities and weapons in storage at the facilities. Группа контроля располагает информацией и фотографиями, свидетельствующими об организации подготовки и хранения оружия на ее объектах.
The Abkhaz side claims that Georgian armed elements are active on their side of the ceasefire line. Абхазская сторона утверждает, что на ее стороне линии прекращения огня действуют грузинские вооруженные подразделения.
It is also provided that women are entitled to their salaries and benefits during these periods. Также предусматривается, что на эти периоды за женщиной сохраняются ее зарплата и различные пособия.
If such illnesses occurred there Kenya should provide statistics on their incidence and describe any measures to combat them. Если в стране отмечается заболеваемость этими болезнями, Кения должна представить статистические данные о ее масштабах и сообщить, какие меры принимаются в этой связи.
Economic policies adopted within the past decade and their socio-economic impact had significant implications for the employment of women. Проводившаяся в течение предыдущего десятилетия экономическая политика и ее социально-экономические последствия во многом повлияли на ту ситуацию, которая сложилась в области занятости женщин.
It was also emphasized that the existence and proper functioning of an international organization must not be jeopardized by unilateral countermeasures adopted by their members. Было также подчеркнуто, что существование и надлежащее функционирование международной организации не должны подрываться односторонними контрмерами, принимаемыми ее членами.
It is also well placed to conduct comprehensive and objective analyses of international migration dynamics and their interrelations with development processes. Она также располагает всем необходимым для проведения комплексного и объективного анализа динамики международной миграции и ее связи с процессами развития.
The Board also notes the management impact of their recommendations in some areas, such as air operations. Комиссия также отмечает последствия ее рекомендации для управления в некоторых областях деятельности, таких, как воздушный транспорт.
That Office estimates about 37% of their asset complement to be reduced during the period. По оценкам Канцелярии, в течение указанного периода ее штат будет сокращен примерно на 37 процентов.
Technical assistance activities implemented by UNCTAD require an appropriate follow-up with a view to strengthening their effectiveness. Деятельность по линии технической помощи, осуществляемая ЮНКТАД, требует принятия соответствующих последующих мер в целях повышения ее эффективности.
They said that in their document no further changes were proposed. Делегация отметила, что в ее документе не предлагается новых изменений.