Примеры в контексте "Their - Ее"

Примеры: Their - Ее
Description: Study of various aspects related to gas leakages and methods of their detection. Описание: Изучение различных аспектов, связанных с утечкой газа и методов ее обнаружения.
In the course of time, most of the adult family members will want to use or alienate their own share. Со временем большинство совершеннолетних членов семьи пожелают либо воспользоваться своей долей, либо продать ее.
They represent Primorje's own details forwarded on their behalf to the resident engineer, but they are not agreed quantities. Они отражают собственную информацию "Приморья", препровожденную от ее имени инженеру-координатору, но не являются согласованными количествами.
The delegation of France presented a table, which had been created by their producers to facilitate the application of weight sizing. Делегация Франции представила документ, который был подготовлен ее производителями для облегчения применения калибровки по весу.
The globally aware State is constantly reviewing its environment, its policies and their impact. Ориентирующееся на глобальный подход государство постоянно анализирует окружающую обстановку, свою политику и ее результаты.
Progress in the substitution of paper documents by their electronic equivalents was sluggish. Вытеснение бумажной документации ее электронными эквивалентами шло довольно вяло.
The Campaign and its member organizations would be available throughout the year to offer States their technical expertise and field-based experience. Кампания и ее организации-члены готовы на протяжении всего года предоставлять государствам свой технический экспертный потенциал и опыт работы на местах.
They wished to hear the Mission's impressions following its visit to the Territory and to have an opportunity for community members to express their views. Представители общины хотели ознакомиться с мнениями Миссии после ее визита в Территорию и получить возможность высказать свои соображения.
By giving their little daughter away to work, her parents may have saved her from starvation. Отдав свою маленькую дочку на работу, родители, возможно, спасли ее от голода.
The ECE can be used by its member States in their efforts to implement the Millennium Declaration commitments. ЕЭК может использоваться ее государствами-членами в их усилиях по осуществлению обязательств, закрепленных в Декларации тысячелетия.
Several delegations expressed their appreciation for the work of the expert group, thanking Mr. Stone for his able chairmanship. Ряд делегаций выразили признательность группе экспертов за их работу и поблагодарили г-на Стоуна за умелое руководство ее деятельностью.
Economies in transition have generally made considerable progress in transforming their coal industries into a more efficient and environmentally friendly sector. Странам с переходной экономикой в общем и целом удалось достичь значительного прогресса в преобразовании своей угольной промышленности, чтобы сделать ее более эффективной и экологически безопасной.
The Chinese delegation will continue to support their work and is prepared to strengthen it further through bilateral cooperation. Китайская делегация будет продолжать поддерживать их работу и готова развивать ее за счет дальнейшего укрепления двустороннего сотрудничества.
The United Nations and its Security Council should pay greater attention to Africa and increase their input into that continent. Организация Объединенных Наций и ее Совет Безопасности должны уделять больше внимания Африке и увеличить свой вклад в этот континент.
Several privately owned radio stations in Ethiopia have also indicated their readiness to cooperate with UNMEE in broadcasting its public information messages. О своей готовности сотрудничать с МООНЭЭ в трансляции ее информационных передач заявили также ряд частных радиостанций в Эфиопии.
He said that the replies would help the group defining their further direction. Он заявил, что эти ответы помогут секции определить ее будущие направления работы.
Germany and Switzerland conditioned their acceptance by the entry into force of the 1997 Agreement on Periodical Technical Inspections. Германия и Швейцария согласились принять ее при условии вступления в силу Соглашения о периодических технических осмотрах 1997 года.
A representative of the European Commission will present information on their policy directions. Представитель Европейской комиссии представит информацию о направлениях ее политики).
We know that the sponsors of these draft resolutions are committed to nuclear disarmament, and we continue to appreciate their commitment. Мы знаем, что авторы этих проектов резолюций привержены цели ядерного разоружения, и мы по-прежнему высоко оцениваем ее.
It was later taken over by the United Kingdom representative, Sir Jeremy Greenstock, but their effort was thereafter discontinued. Позднее ее возглавил представитель Соединенного Королевства сэр Джереми Гринсток, однако затем ее деятельность прекратилась.
The international treaties require States to supervise their citizens' space activities, which raises the question of developing a specific set of laws. В соответствии с международными договорами государства обязаны контролировать космическую деятельность, которая осуществляется ее гражданами, и в связи с этим возникает проблема разработки конкретного свода законов.
A common theme dominating the discussions was that of funding shortfalls and their implications for refugee and returnee programmes in Africa. Главной темой обсуждений была нехватка средств и ее последствия для программ в интересах беженцев и репатриантов в Африке.
It also discusses the link of such policies with poverty reduction and their gender dimension. В ней анализируется также связь такой политики с сокращением масштабов нищеты и ее гендерные аспекты.
Ms. Tomasevski thanked the participants for their contributions to her statement to the Commission on Human Rights at its informal September meeting. Г-жа Томашевски поблагодарила участников за их вклад в подготовку ее выступления на неофициальном заседании Комиссии по правам человека в сентябре.
She stated that tourism had resulted in the dislocation of her people and in their increasing poverty. Она отметила, что в результате туризма имело место перемещение и обнищание ее народа.