Примеры в контексте "Their - Ее"

Примеры: Their - Ее
Its entities continued to align their activities with African Union priorities through the finalization of Regional Coordination Mechanism cluster business plans. Ее подразделения продолжали приводить свою деятельность в соответствие с приоритетами Африканского союза посредством завершения работы над многокомпонентными бизнес-планами Механизма региональной координации.
Participants reaffirmed their support for the Strategy and called for its full, integrated and timely implementation. Участники подтвердили, что они поддерживают Стратегию, и призвали к ее полному, комплексному и своевременному осуществлению.
However, LTTE and its front organizations continue their separatist activities abroad. Однако эта организация и ее филиалы продолжают свою сепаратистскую деятельность за рубежом.
The author claims that, since 2004, all their correspondence is opened and subject to censorship. Автор утверждает, что с 2004 года вся корреспонденция ее и членов ее семьи вскрывается и подвергается цензуре.
Since its establishment, the responsibilities of the Office of the High Representative have increased considerably in their scope and complexity. Со времени учреждения Канцелярии Высокого представителя ее функции значительно расширились и усложнились.
EIGA would like to take this opportunity to thank the ECMA for their help in this matter. ЕАПГ хотела бы воспользоваться представившейся возможностью, чтобы поблагодарить ЕАПБ за ее помощь в решении этого вопроса.
The Executive Directorate also identifies technical assistance needs of Member States and facilitates their delivery. Директорат также определяет потребности государств-членов в технической помощи и содействует ее предоставлению.
Portugal believes that women's participation in disarmament, non-proliferation and arms control would step up their effectiveness and legitimacy. Португалия считает, что участие женщин в деятельности в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями повысило бы ее эффективность и легитимность.
The judges and prosecutors also emphasized their lack of independence as a major challenge for the judicial system. Судьи и прокуроры подчеркнули также, что серьезным недостатком судебной системы является ее недостаточная независимость.
Kosovo Customs have been strengthened, but further improvements are pending in their cooperation with the police and on integrated border management. Произошло укрепление Косовской таможни, но нужны дальнейшие улучшения в том, что касается ее сотрудничества с полицией и комплексного обустройства границы.
When engaging in mediation, all aspects and consequences for all people and their everyday life should be taken into account. Приступая к осуществлению посреднической деятельности, следует учитывать все ее аспекты и последствия для всех людей и их повседневной жизни.
Participants were invited to report on their efforts to promote the Convention and celebrate its anniversary. Участникам было предложено сообщить о прилагаемых ими усилиях по пропаганде Конвенции и празднованию ее годовщины.
In addition, Afghanistan and Mongolia participate in their role as SPECA countries. Кроме того, в ее деятельности участвуют Афганистан и Монголия в своем качестве стран - членов СПСЦА.
The associations are encouraged to open literacy courses (either within the association itself or outside it) and supervise their administration. Этим ассоциациям рекомендуется открывать курсы грамотности (или в рамках самой ассоциации, или за ее пределами) и осуществлять контроль за их управлением.
Many other communities around the world are translating their respect for the environment into measures that protect it. Многие другие общины во всем мире демонстрируют свое уважение к природе посредством принятия мер по ее охране».
Letters were also received from international organizations and entities about their programmes or availability to assist. Были также получены письма от международных организаций и структур, касающиеся их программ помощи или ее доступности.
They must stop their divisive behaviour and start leading the way to the country's full reintegration. Они должны отказаться от действий, ведущих к расколу страны, и повести ее по пути полной реинтеграции.
Mali's neighbours, particularly Mauritania and Niger, remain at risk given their porous borders with the northern part of the country. Соседи Мали, особенно Мавритания и Нигер, по-прежнему подвергаются опасности из-за пористости их границ с ее северными районами.
Its nine articles contain broad principles that offer guidance to States in meeting their obligations. Ее девять статей содержат общие принципы, носящие для государств руководящий характер в контексте выполнения ими своих обязательств.
There was also a period of delay between the staff approaching their second chosen nominee and her consent to her nomination being obtained. Прошел также значительный период времени между тем, когда персонал связался со своим вторым избранным кандидатом, и получением ее согласия на назначение.
Saudi Arabia reported that its competent anti-drug authorities sought to exchange information with their regional counterparts and to carry out controlled delivery operations to curb drug trafficking. Саудовская Аравия сообщила, что ее компетентные органы по борьбе с наркоторговлей прилагали усилия по обмену информацией со своими региональными партнерами и проведению контролируемых поставок с целью пресечения незаконного оборота наркотиков.
Member States expressed their support for the restructuring of ECA to make it more effective. The structure was well organized. Представители государств-членов заявили о своей поддержке реорганизации работы ЭКА в целях повышения ее эффективности.
Effective implementation has been an important factor in their success. Важным фактором в обеспечении успеха такой политика является ее эффективное осуществление.
NAM is mindful of the unique and technical nature of nuclear safety and nuclear security and their distinct implementation within IAEA. Движение неприсоединения осознает уникальный и технический характер ядерной безопасности и особых мер по ее обеспечению в рамках МАГАТЭ.
All sites are also required to have their own independent source of clean water and means of distribution throughout the compound. Все объекты также должны располагать автономными источниками питьевой воды и средствами ее подачи во все помещения комплекса.