Примеры в контексте "Their - Ее"

Примеры: Their - Ее
Put another way, in the advertising agency's view the power of women derives exclusively from the exploitation of their own bodies and sensuality. Иначе говоря, по мнению рекламного агентства, сила женщины состоит исключительно в эксплуатации ее тела и чувственности.
The Proclamation also provided that non-governmental organizations (NGOs) could not obtain charitable status if over 10 per cent of their budget came from foreign sources. Постановлением также предусмотрено, что неправительственная организация не может получить статус благотворительной, если более 10% ее бюджета финансируется из иностранных источников.
B. Population dynamics and their socio-economic impact В. Динамика народонаселения и ее социально-экономические последствия
A particular focus was placed on the challenges associated with job creation and employment opportunities for youth and their appropriate skill development and training. Особое внимание уделялось задачам, связанным с созданием рабочих мест и возможностей трудоустройства для молодежи и ее надлежащей подготовкой и развитием навыков.
different types of sensitive infrastructure and their spatial distribution (e.g. track, drainage, overhead electrification equipment); различные виды чувствительной инфраструктуры и ее пространственное размещение (например, рельсовый путь, дренажная система, оборудование воздушных линий электропередач);
The public might also lack motivation to participate in strategic decision-making if they did not see their public participation in such cases having any effect. Общественность может также быть не заинтересована в участии в принятии стратегических решений, если она не видит, что ее участие в нем дает какой-либо эффект.
The delegation of the Russian Federation thanked the experts of the Specialized Section and the secretariat for the technical assistance to promote UNECE standards in their country. Делегация Российской Федерации поблагодарила экспертов Специализированной секции и секретариат за техническую помощь в продвижении стандартов ЕЭК ООН в ее стране.
To empower young people, policies should be put in place that enable them to participate in decision-making to address their problems. Для расширения прав и возможностей молодежи необходимо принять соответствующую политику, которая позволяла бы молодежи принимать участие в процессах принятия решений по затрагивающим ее проблемам.
They are indeed invaluable resources to any nation because their fresh motivation, capabilities and innovativeness can act as a catalyst for achieving goals of excellence. Она, несомненно, является бесценным ресурсом для любой страны, поскольку ее здоровая мотивация, возможности и восприимчивость к новому могут служить катализатором для достижения выдающихся результатов.
In the current circumstances, the most important task was achieving the universality of the Convention and its annexed Protocols and ensuring their implementation in good faith by all Parties. На нынешнем этапе наиболее важной задачей является универсализация Конвенции и ее протоколов и обеспечение их добросовестного соблюдения всеми государствами-участниками.
2.3 In November 2008, the husband called the Child Protection Department and requested the authorities to convince the author to stop breastfeeding their daughter. 2.3 В ноябре 2008 года ее супруг обратился в Департамент по защите ребенка и просил сотрудников Департамента убедить автора сообщения прекратить грудное вскармливание их дочери.
In that regard, the trade and investment subprogramme deserves ample attention, inputs, guidance and direction from member States to ensure that it serves their needs and priorities. В этой связи подпрограмма «Торговля и инвестиции» заслуживает того, чтобы государства-члены уделяли ей пристальное внимание, предоставляли для нее ресурсы, играли в ее осуществлении руководящую роль и направляли его, с тем чтобы она отвечала их потребностям и соответствовала приоритетам.
At the 1st meeting, the Chair informed the AWG-KP that consultations on the nomination of its Rapporteur were continuing and encouraged regional groups to submit their nominations. На 1-м заседании Председатель проинформировала СРГ-КП, что консультации по вопросу о назначении ее Докладчика продолжаются, и призвала региональные группы предложить свои кандидатуры.
This timing would allow the LEG and the GEF to take the communicated needs into account in designing their support, and any relevant support modalities. Такие сроки дали бы ГЭН и ГЭФ возможность принять во внимание сообщенные им потребности при проектировании их поддержки, а также любых соответствующих условий ее оказания.
The many interventions by non-ECE countries in the high-level segment reconfirmed their very high interest in the Convention, its legal and institutional framework and its activities. Во многих выступлениях стран, не являющихся членами ЕЭК, в ходе сегмента высокого уровня была вновь подтверждена их весьма высокая заинтересованность в Конвенции, ее правовых и институциональных основах и деятельности.
Policies and programmes must encourage individuals and their close family members to collaborate as partners with programme professionals in the delivery of services to an individual. Стратегии и программы должны побуждать членов семьи и их ближайших родственников налаживать с работниками служб социальной защиты отношения партнерства при оказании помощи тому или иному ее члену.
The survey addresses various forms of international migration, including voluntary and forced migration, and its implications for migrants, their households and sending and receiving countries. В ходе этого обследования изучаются различные формы международной миграции, включая добровольную и вынужденную миграцию, и ее последствия для мигрантов, их домохозяйств, а также отправляющих и принимающих стран.
Once the new EATL GIS system is in place, it will be a useful tool to transport operators and traders for planning their businesses. З. Новая система ГИС ЕАТС, после ее внедрения, станет полезным инструментом планирования коммерческой деятельности для транспортных операторов и торговых компаний.
When a new program or policy of one government is seen to work well, other governments learn from and adapt the approach to their local conditions. Если какая-либо новая программа или политика, разработанная одним органом власти, показывает свою эффективность, другие органы власти делают соответствующие выводы и тоже начинают внедрять ее с учетом местных условий.
The Ministry of Health and its local offices are focusing their efforts on reducing infant mortality, whose main causes remain respiratory diseases, pneumonia and intestinal infections. Болезни органов дыхания, пневмонии и кишечные инфекции традиционно занимают одно из ведущих мест в структуре младенческой смертности, на снижение которой направлены основные усилия Минздрава и ее структур на местах.
Consolidated report on extractive industries and their impact on indigenous peoples Сводный доклад о деятельности добывающих предприятий и ее воздействии на коренные народы
One way of viewing and analysing countries' production structure is to focus on the size of their businesses or economic units. Хорошим способом для получения представления о производственной структуре любой страны и ее анализа является ознакомление с размером ее предприятий или экономических субъектов.
During the first step, active youth from target regions are trained and then youth-oriented social events are held in every target city with their participation. В ходе первого этапа активная молодежь из целевых регионов проходит сначала учебную подготовку, а затем в каждом целевом городе проводятся молодежные социальные мероприятия с ее участием.
The powers of the police are set out in statute and all their actions are subject to review by an active and constitutionally independent judiciary. Полномочия полиции изложены в уставе; надзор за всеми ее мероприятиями осуществляется активно действующей и конституционно независимой судебной системой.
The demographic importance of young people, together with their involvement in the development agenda at all levels, had long been understated. Важность молодежи с демографической точки зрения, а также ее участие в реализации повестки дня в области развития на всех уровнях с давних пор недооценивалась.