Local administrations and their leaders, including the members of provincial councils, shall all be elected. |
Местная администрация и ее руководители, в том числе члены местных советов должны избираться на свои посты. |
It has placed their vulnerability firmly into the consciousness of the international community. |
Благодаря ее усилиям международное сообщество начало ясно осознавать уязвимость наших стран. |
The mission was a fact-finding one, and both sides expressed their satisfaction with the result. |
Миссия занималась сбором данных, и обе стороны выразили удовлетворение результатами ее работы. |
The United Nations is richer for their membership. |
Их членство в Организации пойдет на пользу ее деятельности. |
The only saving grace is the agencies and their good work. |
Единственным утешением остаются ее учреждения и их налаженная работа. |
Her parents were sympathizers of the legal Communist Party of Peru and party meetings were frequently held in their home. |
Ее родители симпатизировали легальной Коммунистической партии Перу, и в их доме нередко проводились партийные собрания. |
Its day-to-day operations are overseen by an executive committee made up of selected representatives of the staff and their respective parent organizations. |
Надзор за ее повседневным функционированием осуществляет Исполнительный комитет в составе выборных представителей персонала и их соответствующих организаций. |
This has obliged relief organizations to suspend their activities in the Karategin Valley and to proceed in other areas amid heightened security considerations. |
Это вынудило организации по оказанию помощи приостановить свою деятельность в Каратегинской долине и продолжать ее в других районах в условиях принятия мер по обеспечению повышенной безопасности. |
In 1996, therefore, the Swedish authorities invited the Director-General to organize such a conference and declared their readiness to host the gathering. |
Поэтому в 1996 году шведские власти предложили Генеральному директору организовать такую конференцию и заявили о своей готовности принять ее. |
The representatives of non-governmental organizations thus participated fully in the Conference rather than simply holding their own discussions parallel to it. |
Таким образом, представители неправительственных организаций были полноправными участниками Конференции, а не просто лишь проводили свои собственные дискуссии одновременно с ее работой. |
WHO ensures that all its programmes identify highly vulnerable economic groups and provide the means to improve and evaluate their health status. |
ВОЗ обеспечивает, чтобы в рамках всех ее программ определялись наиболее уязвимые экономические группы и принимались меры по улучшению и оценке их здравоохранительного статуса. |
Many of its structures must better their effectiveness. |
Многие ее структуры должны повысить свою эффективность. |
It also calls upon the Eritrean people to rise up against their Government. |
Ее устроители также призывают эритрейский народ к восстанию против своего правительства. |
We hope that the participants and their countries have benefitted from this programme. |
Мы надеемся, что эта программа принесла пользу ее участникам и их странам. |
It has been said that globalization enables countries to seize opportunities irrespective of their degree of development. |
Уже говорилось, что глобализация позволяет странам пользоваться ее возможностями независимо от степени их развития. |
But these good relations and this transparency do not end here: the Council should constantly improve its working methods and increase their transparency. |
Однако этим названные должные взаимоотношения и указанная транспарентность не ограничиваются: Совету следует постоянно совершенствовать методы своей работы и повышать уровень ее транспарентности. |
The Georgian police continue to operate in the area, where their presence contributes to security. |
В районе продолжает действовать грузинская полиция, и ее присутствие содействует обеспечению безопасности. |
All secretariat activities were therefore re-evaluated in terms of their contribution to a limited range of achievable, coherent and mutually reinforcing objectives. |
В связи с этим вся деятельность секретариата была подвергнута переоценке с точки зрения ее вклада в реализацию ограниченного числа достижимых, взаимосвязанных и взаимоукрепляющих целей. |
Recommend programmes of technical assistance, training, education and research in the various fields of statistics and their application. |
Рекомендует программы технической помощи, подготовки кадров, образования и проведения научных исследований в различных областях статистики и ее применения. |
Stabilization continued to be a priority for most Governments in the region, with fiscal and monetary policies as their principal instruments. |
Для большинства правительств стран региона приоритетным направлением деятельности оставалось достижение стабилизации, при этом в качестве основных ее инструментов использовалась бюджетная и кредитно-денежная политика. |
Since operational activities are for the benefit of recipient countries, their integration into national development process is of the utmost importance. |
Поскольку оперативная деятельность осуществляется в интересах стран-получателей, ее интеграция в процесс национального развития имеет первостепенное значение. |
The international community should therefore be prepared to adequately fund activities in this field to enhance the prospects of their success. |
Поэтому международное сообщество должно быть готовым обеспечить достаточный уровень финансирования деятельности в этой области с целью обеспечения ее успеха. |
In Panama, a one-year project to assist the police in integrating human rights concerns into their daily work. |
В Панаме осуществляется одногодичный проект оказания содействия полиции в деле учета проблематики прав человека в ее повседневной деятельности. |
Conversely, to deprive the community of such funds is to ignore their essential contribution to the Project. |
И наоборот, лишение общины права на получения таких средств равносильно игнорированию ее важного вклада в осуществление проекта. |
One Observer (NGO) appealed for increased support to their activities in the area. |
Одна из организаций со статусом наблюдателя (НПО) обратилась с призывом расширить поддержку ее деятельности в этом районе. |