Примеры в контексте "Their - Ее"

Примеры: Their - Ее
All onerous debts should be reviewed and cancelled as they burden national economies and their capacity to overcome the crisis. Все обременительные долги следует пересматривать и отменять, поскольку они ложатся тяжелым грузом на национальную экономику и подрывают ее возможности по преодолению кризиса.
The neighbourhood statistics in their present form are an investment in the future. Статистика кварталов в ее нынешней форме служит заделом на будущее.
From this statistics the household sector is linked to payment transactions in foreign estate and their countries of origin. Эта статистика помогает увязать сектор домашних хозяйств с платежами за зарубежную недвижимость в странах ее местонахождения.
A disadvantage of using land use statistics is that their classification does not always align with SNA classifications of economic activities and assets. Недостатком использования статистики землепользования является то, что ее классификация не всегда согласуется с классификацией экономической деятельности и активов СНС.
As a result, resource rents for oil and their asset values are likely to be overstated. В результате этого ресурсная рента в случае нефти и величина стоимости ее активов могут завышаться.
When girls are not educated, the long-term result is that their families have poorer nutrition and suffer more illnesses. Если девочка не образована, то в результате в будущем ее семья будет хуже питаться и больше страдать от болезней.
Her Government was therefore uncomfortable with any attempts at broadening the interpretation of sanctions during their implementation at national level. Поэтому правительство ее страны испытывает обеспокоенность при любой попытке расширить интерпретацию санкций во время их применения на национальном уровне.
Her counsel accused the police of the crime of "failing in their duty to provide assistance". Ее адвокат обвинил сотрудников полиции в преступлении "невыполнения своего долга оказания помощи".
She added that her colleagues were nevertheless committed to ensure, over the next few months, a smooth transition of their leadership roles. Она заявила, что ее коллеги все же обязуются обеспечить в течение последующих нескольких месяцев плавную передачу своей руководящей роли другим сторонам.
Delegations could of course state their reservations after adoption of a resolution, but that would not alter its effect. Делегации, конечно, могут изложить свои оговорки после принятия резолюции, но это не изменит ее силы.
Considering that international security was indivisible, Chile held that all States were responsible for its preservation, irrespective of their size and power. Учитывая, что международная безопасность является неделимой, ответственность за ее сохранение, по мнению Чили, несут все государства независимо от их размера и мощи.
The Commission is concerned that its existence enabled the authorities responsible for the investigation to slow their activities. Комиссия обеспокоена тем, что ее создание позволило властям, отвечающим за проведение расследования, замедлить свою деятельность.
In order to support UNIDO's activities and make its financial situation more stable, Member States should pay their assessed contributions on time. Чтобы поддерживать деятельность ЮНИДО и повышать ее финансовую стабильность, госу-дарствам-членам следует своевременно выпла-чивать свои начисленные взносы.
Many countries are individually building their national geospatial infrastructure and are recognizing it as critically important for socio-economic development. Многие страны самостоятельно создают свою национальную геопространственную инфраструктуру и признают ее крайнюю важность для социально-экономического развития.
Her delegation urged donor countries to maintain their contributions to the extent possible. Делегация ее страны настоятельно призывает страны-доноры продолжать по возможности делать взносы.
The Division provided substantive inputs for the presentations and discussions on population dynamics and their linkages with climate change. Отдел представил важные материалы для выступлений и обсуждений по вопросам динамики населения и ее взаимосвязи с изменением климата.
The consideration of policies and their implementation should also seek to understand the contribution of business. В процессе анализа политики и мер по ее реализации следует также стремиться к пониманию вклада предпринимательских кругов.
Capacity-building is needed at many levels to allow Governments to reap the benefits of mining activities while avoiding or limiting their adverse impacts. На многих уровнях необходимо обеспечить укрепление потенциала, с тем чтобы дать правительствам возможность получать выгоду от горнодобывающей деятельности, в то же время избегая или ограничивая ее отрицательные последствия.
In their opinion this would avoid additional calibration in the country where the vehicle is registered at the moment of its registration. По ее мнению, это поможет избежать дополнительной калибровки в стране, где зарегистрировано транспортное средство, на момент его регистрации.
Parliamentary Portfolio Committees are linked to various Ministries to oversee the activities of the public service and to ensure their accountability to the public. Парламентские отраслевые комитеты наблюдают за деятельностью профильных министерств с целью надзора за работой государственной службы и обеспечения ее подотчетности населению.
The protection for pregnant women is such that their dismissal is virtually impossible. Защита беременной женщины является таковой, что ее увольнение практически невозможно.
The body of human rights instruments compelled Governments to protect families and their individual members. Свод документов по правам человека понуждает правительства обеспечить защиту семье и отдельным ее членам.
Although fiscal policies turned out to be largely counter-cyclical, their effectiveness needs to be improved. Несмотря на то, что проводимая в бюджетно-налоговой сфере политика в целом носила антициклическую направленность, необходимо принять меры для повышения ее эффективности.
Extensive and systematic training activities in this field take place, although their implementation could be challenging and time-consuming. Проводится обширная и систематическая учебная деятельность в этой области, хотя ее осуществление требует значительных усилий и времени.
It must be acknowledged that the workload of the National Police far outweighed their capacities, owing to recent events. Было отмечено также, что в связи с недавними событиями рабочая нагрузка национальной полиции значительно превышает ее возможности.